< Приповісті 20 >

1 Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 „Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.

< Приповісті 20 >