< Приповісті 2 >

1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya.
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu.
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat.
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat.
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
Mereka curang dan cara hidup mereka serong.
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.

< Приповісті 2 >