< Числа 34 >

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
2 „Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
“你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
3 І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
4 І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
6 А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
“西边要以大海为界;这就是你们的西界。
7 А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
“北界要从大海起,划到何珥山,
8 Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
10 І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
“你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
11 І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
12 І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
13 I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
14 Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
15 два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。”
16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
17 „Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
“要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
18 та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
20 а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
21 а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
22 для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
23 для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
24 а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
25 а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
26 а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
27 а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
28 а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。

< Числа 34 >