< Левит 18 >

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
YHWH said to Moses,
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am YHWH your God.
3 За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
4 Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am YHWH your God.
5 І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am YHWH.
6 Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am YHWH.
7 Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
"'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
9 Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
"'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
"'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
12 Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
13 Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
"'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's flesh
14 Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
15 Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
"'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
16 Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
"'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
"'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am YHWH.
22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
"'You shall not have sexual relations with a male, as with a woman. That is detestable.
23 І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
"'You shall not have sexual relations with any animal to become defiled with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it. It is a perversion.
24 Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26 І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
28 І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am YHWH your God.'"

< Левит 18 >