< Левит 11 >

1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, гово́рячи їм:
耶和华对摩西、亚伦说:
2 „Промовляйте до Ізраїлевих синів, ка́жучи: Оце та звірина́, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі:
“你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
3 Кожну з худоби, що має розді́лені копи́та, і що має копита роздво́єні розривом, що жує жу́йку, — її будете їсти.
凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
4 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копи́та: верблю́да, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, — нечистий він для вас.
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
5 І тушка́нчика, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копи́т, — нечистий він для вас.
沙番—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розді́лених копит, — нечистий він для вас.
兔子—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
7 І свині́, бо вона має розділені ра́тиці, і має ра́тиці роздво́єні розри́вом, та жуйки не жує, — нечиста вона для вас.
猪—因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не будете доторкатися, — нечисте воно для вас.
这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці́ та луску́ в воді, у морях та в річка́х, — їх будете їсти.
“水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
10 А все, що не має плавці́в та луски́ в морях і в річках, зо всього, що рої́ться в воді, і зо всього, що пливає в воді, — гидо́та вони для вас!
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
11 І вони будуть гидо́та для вас, — їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього па́дла будете бри́дитися.
这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
12 Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас.
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
13 А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла,
“雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
14 і коршака, і сокола за родом його,
鹞鹰、小鹰与其类;
15 усякого крука за родом його,
乌鸦与其类;
16 і струся, і сови, і яструба за родом його,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
17 і пугача, і рибалки, та і́біса,
鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
18 і лебедя, і пелікана, і сича,
角鸱、鹈鹕、秃雕、
19 і бусла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.
鹳、鹭鸶与其类;戴 与蝙蝠。
20 Уся комашня́, що ходить на чотирьох, — гидота вона для вас.
“凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
21 Тільки те будете їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг, щоб ними скакати на землі.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
22 Оці серед них будете їсти: сарану́ за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за родом його.
其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
23 А вся га́дина летюча, що має чотири ноги, — гидота вона для вас.
但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
“这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
26 Щодо всякої худоби, що має розділене копи́то, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.
凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
27 А кожне серед усякої звірини́, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, — нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього па́дла, буде нечистий аж до вечора.
凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
28 А хто носить їхнє па́дло, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
29 А оце вам нечисте серед плазуні́в, що плазу́ють по землі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,
“地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
31 Оці нечисті для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони мертві, буде нечистий аж до вечора.
这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
32 І все, що впаде на нього, коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, — з дерева, або з одежі, або зо шкури, або з грубої ткани́ни, кожна річ, що вживається до праці, — в воду треба покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а пото́му стануть чистими.
其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
33 А всякий гли́няний по́суд, що з них упаде що до його сере́дини, — усе, що в сере́дині його, стане нечисте, а його розі́б'єте.
若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
34 Кожна ї́жа, що їсться, на якій була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напі́й, що п'ється, у кожнім такім по́суді стане нечистим.
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
35 І все, що на нього впаде з їхнього па́дла, стане нечисте: піч та огнище буде розва́лене, — вони нечисті, і нечисті будуть для вас.
其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
36 Тільки джерело́ та яма, збір води, бу́дуть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.
但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби́, що сіється, — чисте воно.
若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.
若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
39 А коли помре що з худоби, що вона на ї́жу для вас, то хто доторкнеться па́дла її, той буде нечистий аж до вечора.
“你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
40 А хто їсть із па́дла її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить па́дло її, той випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
41 А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися.
“凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
42 Усе, що по́взає на животі, і все, що по́взає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе плазуюче, що плазує по землі, — не будете їх їсти, бо гидота вони.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
43 Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, — і не зро́битеся нечисті ними, і не станете нечисті ними.
你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
44 Бо Я — Господь, Бог ваш, і ви освя́титеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.
我是耶和华—你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
45 Бо Я — Госпо́дь, що вивів вас із єгипетського кра́ю, щоб бути для вас Богом. І будьте святі, бо святий Я.
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
46 Оце зако́н про худобу, і про пта́ство, і про всяку живу звірину́, що рухається в воді, і про всяку душу, що плазує по землі,
这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
47 щоб відділювати між нечистим та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться“.
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。

< Левит 11 >