< Йов 5 >

1 Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
2 Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
3 Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
4 Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
5 Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
6 Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
7 бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
8 А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
9 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
10 бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
11 щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
12 Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
13 Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
14 вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
15 І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
16 і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
17 Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
18 Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
19 В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
20 Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
21 Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
22 З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
23 Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
24 І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
25 І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
26 І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
27 Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“
Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”

< Йов 5 >