< Йов 4 >

1 І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 „Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 Хіба не була́ бого бійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 „Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вион будуть розча́влені!
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 Слава їхня мина́ється з ними, — вони помирають не в мудрості!
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.

< Йов 4 >