< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?

< Йов 40 >