< Йов 14 >
1 Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
En cuanto al hombre, hijo de mujer, sus días son cortos y llenos de problemas.
2 вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
Sale como una flor, y es cortado; sale volando como una sombra, y nunca más se ve.
3 І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
¿Es en uno como este que tus ojos están fijos, con el propósito de juzgarlo?
4 Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
Quién podrá sacar algo limpio de un impuro! Nadie!
5 Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
Si sus días están ordenados, y tienes conocimiento del número de sus meses, habiéndole dado un límite fijo más allá del cual no puede ir;
6 відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
Deja que tus ojos se aparten de él, y quita tu mano de él, para que pueda tener placer al final de su día, como un sirviente que trabaja para el pago.
7 Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
Porque hay esperanza de un árbol; si se corta, volverá a retoñar, y sus ramas no llegarán a su fin.
8 якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
Aunque su raíz puede ser vieja en la tierra, y su extremo cortado puede estar muerto en el polvo;
9 то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
Aun así, con el olor del agua, hará brotes y pondrá ramas como una planta joven.
10 А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
Pero el hombre llega a su muerte y se va: abandona su espíritu, ¿y dónde está?
11 Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
Las aguas salen de un estanque, y un río se convierte en desecho y seco;
12 так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
Entonces el hombre baja al sepulcro y no vuelve: hasta que los cielos se acaban, no estarán despiertos ni saldrán de su sueño.
13 О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав! (Sheol )
¡Si solo me mantuvieras a salvo en el sepulcro, poniéndome en un lugar secreto hasta que tu ira haya pasado, dándome un tiempo fijo para que pueda volver a tu memoria otra vez! (Sheol )
14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
Si la muerte se lleva a un hombre, ¿volverá a la vida? Todos los días de mi problema estaría esperando, hasta que llegara el momento de mi cambio.
15 Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
Al sonido de tu voz daría una respuesta, eres aficionado a la obra de tus manos.
16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
Porque ahora mis pasos están numerados por ti, y mi pecado no es pasado por alto.
17 провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
Mi maldad está sellada en una bolsa, y cosida mi iniquidad.
18 Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
Pero verdaderamente una montaña que cae se convierte en polvo, y una roca se mueve de su lugar;
19 каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
Las piedras son desgastadas por la fuerza de las aguas; el polvo de la tierra es arrastrado por su desbordamiento, y así pones fin a la esperanza del hombre.
20 Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
Prevaleces sobre el siempre, y él se va; Su rostro se cambia en la muerte, y lo envías lejos.
21 Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
Sus hijos reciben honra, y él no tiene conocimiento de ello; son humillados, pero él no es consciente de ello.
22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
Ciertamente su carne sobre él tiene dolor, y su alma está lamentándose.