< Йов 14 >
1 Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав! (Sheol )
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol )
14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.