< Буття 5 >

1 Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.

< Буття 5 >