< До галатів 6 >

1 Браття, як люди́на й упаде́ в якій про́гріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом ла́гідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Kebmibo, nokom tau nii bwirang keretiye, kom biro ki yuwatangbekeu, kom yilau kico mor yuwatangbeko lomcomeu. Dila ko nyom dorkumero, kati kom doken cuwaka.
2 Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового.
Kom ci bwini bwitikumero, la-nyeu an diim bolang kiristi ko
3 Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює.
Tano ka-nge antu dorcero kicin diker dila ci kebori, ci bol dorcer.
4 Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому!
Nii acuwa na-ngen cero, lana nyime catin diker buulang mor bwiyece kebo ka-nge nii nin.
5 Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р!
Nii atu na-ngen doret cer ki bwico.
6 А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
Wuro cii merangten dikereu, ca caluma dikeroco ka-nge wo merang ci nen neu.
7 Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне!
ciiya bol komde, nii mani ayi Kwama mwan kereti, dike nii fiyeu co dike ca biyeetiye.
8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне. (aiōnios g166)
Niiwo fii dum ki cwika bwiyekeri, cabiyee bubaka fiye bwiyo wiye. Nii wo fi dum yuwatangbekeri, ca biye dume fiye yuwatangbeko wiyi. (aiōnios g166)
9 А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо.
A luwabore maka dikero ko ken, tano kiini lam dong-dong ri ban biye bituwe, ta bi cokbo nerbero ri
10 Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Ki kiini biki keka-ngiyeu, bima nubonin dikero ken gwam, nobo nanubowo yilam akwama ce ki bilenke.
11 Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
To bifumero durko mimukang kumen kikang mikeu.
12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Nubo cwiti nacii dang dang nym mor bwiyeceu, cii ciidokkomti kibikwan nakom biyem lareu. Cii ma-nyeu kati yilo cii ne cii dota-nge ker kwoblom bwatiyem kiristim.
13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
La kebo kanubo biyem lereu bwangteng bolong tiye, dila ciiki cwi kom biyem laro nacii kung dorti mor bwiye kume.
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу.
La ayilam de mima bitenamti, nokebo ki kwoblom bwtiyem Teluwe be Yesu kiristi tiri, won co dike bwi cii kulken kalewo fiye mi wiye.
15 Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́.
Biyeka lareko ka-nge wo biyebeu kebo dike ka-nge fiye miwiye. Kan boro fwir yilam dikero ken fiye miwiye.
16 А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Birombo yiyimbo ken tiyeu, yobka nerek ka-nge jire dume ayilam cee, ka-nge dor Israila Kwamar ken.
17 Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм!
Tabti anwo yaken ciko ka-nge a kwomyere, wori mi tumki yirom Yesum bwimi.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь.
Luma Teluwebe Yesu abwangten ka-nge yuwatangbe kume ko, kebmibo. Ati nyo.

< До галатів 6 >