< До галатів 3 >

1 О, ви нерозумні гала́ти! Хто вас звів не кори́тися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакре́слений був, як ніби між вами розп'я́тий?
O komail men Kalesia pweipwei, is me kotaue komail? Pwe mom en Iesus Kristus a lopular wiauier mon mas omail.
2 Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли́ Духа ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
Iet eta me i men kalelapok re omail: Komail aleer Ngen ni wiawia en kapung kan, de ni padak en poson?
3 Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите́ тепер тілом?
Iduen omail lolepon? Komail tapia kidar Ngen, a komail men kaimwisok kilar uduk?
4 Чи ви так багато терпіли нада́рмо? Коли б тільки надармо!
Komail kalokolok laud, ap sota pan katepa? Ma idue met a sota kak wiaui.
5 Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, — чи чинить ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
Me kotiki ong komail er Ngen, o wia manaman akan nan pung omail daduen, wiawian kapung kan me kareda, de padak en poson?
6 Так як Авраа́м „був увірував в Бога, — і це залічено за праведність йому“.
Dueta Apraam me poson Kot, ap wadok ong i kapunga pa.
7 Тож знайте, що ті, хто від віри, — то сини Авраа́мові.
Komail ap asa duen irail me kin poson, irail seri en Apraam.
8 І Писа́ння, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовісти́ло Авраамові: „Благосло́вляться в тобі всі наро́ди!“
A kisin likau o asaer mas o, me Kot, pan kotin kapungala men liki kan ki poson, i me a padaki ong Apraam rongamau mas o: Wein sappa karos pan paie kin uk!
9 Тому́ ті, хто від віри, бу́дуть поблагосло́влені з вірним Авраамом.
Pwe karos me poson, pan iang Apraam poson kapaida.
10 А всі ті, хто на діла Зако́ну покладається, — вони під прокля́ттям. Бо написано: , Прокля́тий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Зако́ну, щоб чинити оте!“
Pwe me kin kaporoporeki wiawia en kapung kan, pan kariala. Pwe a intingidier: Karos me riala, me sota pan dadaurata meakaros, me intingidier nan puk en kapung, pwen kapwaiada.
11 А що перед Богом Зако́ном ніхто не виправдується, то це ясно, бо „праведний житиме вірою“.
A sansal, me sota amen kak pung kila kapung ren Kot; pwe me pung amen pan memaureki poson.
12 А Зако́н не від віри, але „хто чинитиме те, той житиме ним“.
A kapung sota tapi sang ni poson, pwe meamen kapwaiada mepukat, pan memaur kida.
13 Христос відкупив нас від прокля́ття Зако́ну, ставши прокля́ттям за нас, бо написано: „Прокля́тий усякий, хто ви́сить на дереві“,
Kristus me kotin dore kitail sang ni karia pan kapung, ni a ria kin kitail lar; pwe a intingidier: Amen amen me langalong nin tuka o me riala.
14 щоб Авраамове благослове́ння в Ісусі Христі поши́рилося на поган, щоб обі́тницю Духа прийняти нам вірою.
Pwe pai en Apraam, me tapi sang ren Kristus Iesus, en lel penang men liki kan; pwe kitail en ale inau en Ngen ki poson.
15 Браття, кажу́ я по-лю́дському: навіть лю́дського затве́рдженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
Ri ai kan, i pan lokaia ni tiak en aramas akan. Iaduen inau en aramas eu me kileledier, sota amen me pan kawela de ekis, me a pan pouse ong.
16 А обі́тниці да́ні були Авраамові й насінню його. Не говориться: „і насінням“, як про багатьох, але як про одно́го: „і Насінню твоєму“, яке є Христос.
Ari, inau o wiauier ong Apraam o kadaudok a. A sota masanier: Kadaudok a toto, pwe duen me ta men: Kadaudok om me ta men, iei Kristus.
17 А я кажу́ це, що заповіту, від Бога затве́рдженого, Зако́н, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обі́тницю він зруйнував.
Iet me i inda: Inau me Kot kotin kileledier, a sota kak okila kapung o, me wiauier saunpar papuki sileisok murin inau o, pwe inau ede pwaida.
18 Бо коли від Зако́ну спадщина, то вже не з обі́тниці; Авраамові ж Бог дарував із обі́тниці.
Pwe ma soso tapi sang kapung, a sota kak tapi sang inau; a Kot kotiki ong Apraam ki inau.
19 Що ж Зако́н? Він був даний з причини пере́ступів, аж поки при́йде Насіння, якому обі́тниця да́на була́; він учинений був анголами рукою посере́дника.
A menda kapung? A wiauier pweki sapung kan, kadaudok o lao pwarado, me inau wiaui ong, me wiauier ren tounlang kan ki pa en saunkapung.
20 Але посере́дник не є для одно́го, Бог же один.
Ari, saunkapung sota kin kelep eta, a Kot me kelep eta.
21 Отож, чи ж Зако́н проти Божих обі́тниць? Зо́всім ні! Якби бо був да́ний Зако́н, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Зако́ну!
A iaduen, kapung o kin palian inau en Kot akan? O so! A ma kapung eu pan wiaui, me pan kak kamaurela, nan melel, pung ap pan tapi sang nan kapung.
22 Та все зачинило Писа́ння під гріх, щоб віруючим була да́на обі́тниця з віри в Ісуса Христа.
A kisin likau o me kol penang dip meakaros pwe inau en tapi sang ni poson Iesus Kristus, en pai ong irail, me poson.
23 Але поки прийшла віра, під Зако́ном стере́жено нас, за́мкнених до при́ходу віри, що мала об'яви́тись.
Ni ansau poson saikenta pwarado, kitail nikinik o salidier pan kapung, lao poson pan kasansaleda.
24 Тому то Зако́н вихо́вником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
Ari, kapung atail saunpadak, lao Kristus pwarado, pwe kitail en pung kila poson.
25 А як віра прийшла, то вже ми не під вихо́вником.
A poson lao pwarador, kitail solar mi pan saunpadak o.
26 Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
Pwe komail karos seri en Kot, ki poson Kristus Iesus.
27 Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягну́лися!
Pwe komail me paptaiser ong Kristus, komail likaui kidar Kristus.
28 Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, — бо всі ви один у Христі Ісусі!
Solar men Sus de Krik, solar ladu de me maioda, solar ol de li komail karos dupeneta ren Kristus Iesus.
29 А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обі́тницею спадкоємці.
A ma komail sapwilim en Kristus, nan komail pil kadaudok en Apraam, o seri soso duen inau o.

< До галатів 3 >