< 2 Самуїлова 23 >

1 А оце останні Давидові слова: „Сло́во Давида, сина Єссе́євого, і слово му́жа високопоста́вленого, пома́заного Богом Якововим, і солодкого піснотво́рця Ізра́їлевого.
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
2 Дух Господній гово́рить в мені, а слово Його — на моїм язику́!
耶和华的灵借着我说: 他的话在我口中。
3 Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пану́ючий серед людей, — справедливий панує у Божім страху́!
以色列的 神、 以色列的磐石晓谕我说: 那以公义治理人民的, 敬畏 神执掌权柄,
4 І він буде, як світло пора́нку безхма́рного, коли сонце вихо́дить уранці, і як з бли́ску трава вироста́є з землі по дощі!
他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。
5 Чи мій дім не такий перед Богом? Вічного бо запові́та в усьому мені там укла́дено — і він стереже́ться, бо він усе спасі́ння моє й усе жада́ння! Хіба Він не дасть, щоб він виріс?
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
6 А нечестивий, як те́рен, відки́нений, і вони всі, бо рукою його не беруть.
但匪类都必像荆棘被丢弃; 人不敢用手拿它;
7 А хто хоче до них доторкну́тись, нехай запасе́ться залізом чи де́ржаком спи́са, і на місці своїм огнем будуть попа́лені!“
拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。
8 А оце імена Давидових ли́царів: Йошев-Башшевет, тахкемонець, голова ґвардії, — він вимахував своїм держако́м одним ра́зом на вісім сотень побитих.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
9 По ньому Елеаза́р, син Додо, сина Ахохі, був серед трьох лицарів з Давидом. Коли филисти́мляни зневажа́ли ізраїльтян, що зібралися там на війну, і повтікали всі ізра́їльтяни,
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
10 він устав, та й ударив на филисти́млян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасі́ння того дня, а наро́д вертався за ним тільки на грабува́ння.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使 以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
11 А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филисти́мляни до Лехи, а там була діля́нка поля, повна сочеви́ці, а наро́д повтікав перед филисти́млянами.
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
12 І став він посере́дині тієї діля́нки та й врятував її, а филисти́млян побив. І зробив Господь велике спасі́ння.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使 以色列人大获全胜。
13 І зійшли троє з тридцяти напоча́тку, і прийшли в жнива́ до Давида, до твердині Адуллам. А громада филисти́млян таборува́ла в долині Рефаїм.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
14 Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
15 І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з криниці, що в брамі?“
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。”
16 I про́дерлися ці три ли́царі до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли, і прине́сли до Давида, та він не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
17 та й сказав: „Борони мене, Господи, чинити таке! Чи я буду пити кров тих му́жів, що ходили, наража́ючи життям своїм? І не хотів він пити її... Оце зроби́ли три ці ли́царі.
说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
18 А Авіша́й, брат Йоава, Церуїного сина, — він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списо́м над трьо́ма сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
19 Із тих тридцятьо́х він був найбільше поважа́ний, і став він їм за провідника́. А до тих трьох не належав.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
20 А Бена́я, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточи́нний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
21 Також побив він одного єги́птянина, мужа поставно́го, а в руці цього єги́птянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа́ з руки того єги́птянина, — та й убив його списо́м його.
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
22 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
23 З тих тридцяти він був поважні́ший, а до тих трьох не належав. І Давид призна́чив його до своєї таємної ради.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
24 Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму;
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
25 Шамма хародянин, Еліка хародянин,
哈律人沙玛,哈律人以利加,
26 Хелец палтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин;
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
27 Авіезер аннетотянин, Мевуннай хушатянин,
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
28 Цалмон ахохянин, Магарай нетофатянин,
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
29 Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів'атянин, сини Веніяминові;
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
30 Беная пір'ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу,
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
31 Аві-Алвон арватянин, Азмавет бархум'янин,
伯·亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
32 Ел'яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан,
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
33 Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин;
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
34 Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин;
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
35 Хецрав кармелянин, Паарай арб'янин,
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
36 Їг'ал, син Натанів, з Цови; Бані ґадянин,
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
37 Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
38 Іра їтрянин, Ґарев їтрянин,
以帖人以拉,以帖人迦立,
39 Урі́я хіттянин, — усіх тридцять і сім.
赫人乌利亚,共有三十七人。

< 2 Самуїлова 23 >