< 2 Самуїлова 22 >

1 І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Самуїлова 22 >