< 2 до коринтян 3 >

1 Чи нам знов зачинати дору́чувати самих себе́? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доруча́льних до вас чи від вас?
我们这时开始自吹自擂了吗?或者我们像有些人那样,需要为你们提供推荐信,或者希望你们为我们写推荐信?
2 Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!
你们就是我们的推荐信,以你们的经历写就,供所有人诵读和知晓。
3 Виявляєте ви, що ви — лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на табли́цях камінних, але на тіле́сних табли́цях серця.
你们也彰显了自己就是来自基督的信函,通过我们传递给众人。这封信函并非用墨写就,而是用永续上帝之灵写成。它并非写在石板上,而是写在人类生命的经历之中。
4 Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,
通过基督,我们在上帝面前才有这样的信心。
5 не тому́, що ми здібні поми́слити щось із се́бе, як від себе, але наша здібність від Бога.
我们并不认为凭借自己的力量这样做,是上帝给了我们这样的能力!
6 І Він нас зробив бути здатними служи́телями Ново́го Заповіту, не букви, а Духа, — бо буква вбиває, а Дух оживля́є.
他赋予我们为新约侍奉的责任,这新约并非来自律法文字,而是来自灵。律法的文字会杀戮,但灵赋予生命。
7 Коли ж служі́ння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізра́їлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу мину́щу обличчя його,
以往人们会在石头上刻字,表达与上帝之间的关系。这种方式尽管表达了上帝的荣耀,但人仍不免一死,这荣耀也在慢慢暗淡。因此,以色列人甚至无法去正视摩西面庞散发的闪亮的光芒。
8 скільки ж більш буде в славі те служі́ння Духа!
那么,以经文的方式表达上帝的新方法,是否会有更大的荣耀?
9 Бо як служі́ння о́суду — слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
如果那定罪的古老方式仍然散发荣光,上帝成就我们良善正直的新方法就更有荣光!
10 Не просла́вилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,
相比新方法无以伦比的荣光,曾经荣耀的旧方法就显得彻底黯淡无光。
11 бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!
如果正在暗淡的旧方法尚有荣光,作为其后续的新方法就拥有更多的荣光。
12 Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміли́вости,
既然我们心怀自信的希望,我们就真正拥有了胆量。
13 а не як Мойсей, що покрива́ло клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.
我们不必像摩西那样,在脸上蒙上面纱,避免色列人因他脸上的荣光而目眩。事实上,这荣光已经开始暗淡。
14 Але засліпилися їхні думки́, бо те саме покрива́ло аж до сьогодні лишилось незняте в чита́нні Старо́го Заповіту, бо зникає воно Христо́м.
尽管如此,他们的态度一直顽固不明、铁石心肠。因为即使是现在,当他们诵读旧约的时候,这“面纱”仍然存在,只有通过基督可以将其揭开。
15 Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покрива́ло,
即使是现在,他们在诵读摩西之书的时候,心中仍然蒙着这样的面纱。
16 „коли ж вони наве́рнуться до Господа, тоді покрива́ло здіймається“.
但当他们转向并接受主,这层面纱就会去掉了。
17 Госпо́дь же — то Дух, а де Дух Господній, — там воля.
主就是灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
18 Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Духа Господнього.
我们所有人脸上的面纱都已经揭下,仿佛一面镜子体现了主的荣光。我们已经转化成与灵相同的镜像,他的荣光越来越闪亮,这都要感谢主之灵。

< 2 до коринтян 3 >