< 1 до коринтян 8 >

1 А щодо і́дольських жертов, то ми знаємо, що всі маємо знання́. Знання́ ж надимає, любов же будує!
再来说说“祭奉神像的食物。”我们对这个主题“都有自己的见解。”但我们的看法会让我们傲慢,唯有爱心才能让我们强大。
2 Коли хто ду́має, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.
如果有人自以为知道些什么。那么,有些该知道的事情,他还并不知道。
3 Коли ж любить хто Бога, той пі́знаний Ним.
但爱上帝,上帝就会知道你。
4 Тож про спожива́ння і́дольських же́ртов ми знаємо, що і́дол у світі ніщо, і що іншого Бога нема, окрім Бога Одно́го.
关于吃祭奉神像的食物,我们知道世上的神像不算什么,因为只有一个真正的上帝。
5 Бо хоч і існують так звані „боги“чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,
但这世上有很多东西都被成为神,可能来自天空或大地,就好像有很多的神和主。
6 та для нас один Бог — Отець, що з Нього походить усе, ми ж для Нього, і один Госпо́дь — Ісус Христос, що все сталося Ним, і ми Ним.
然而我们只有一位上帝,那就是我们的天父。万物都因他而来,他就是我们活着的目标。我们只有一个主,那就是耶稣基督。万物都是因他而存在,我们也因他而存在。
7 Та не всі таке мають знання́, бо де́які мають призвича́єння до ідола й досі, і їдять, як ідольську жертву, — і їхнє сумління, бувши недуже, спога́нюється.
但并非所有人都有这种“知识”。有些人已经习惯了拜神像,所以当他们食用祭奉神像的食物时,他们软弱的良心就被污染了。
8 Їжа ж нас до Бога не збли́жує: бо коли не їмо, то нічого не тратимо, а коли ми їмо, то не набуваєм нічо́го.
其实食物无法让我们获得上帝的许可,不吃不会带来坏处,吃也不会带来好处。
9 Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотика́ння слаби́м!
只是小心不要利用你的自由去吃祭祀偶像的食物和得罪态度较弱的人。
10 Коли бо хто бачить тебе, маю́чого знання́, як ти в і́дольській божни́ці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе́, не буде спону́кане їсти ідольські жертви?
如果有人看见你这“有知识”之人在神像的庙堂里吃喝,如果他的内心软弱,就会被说服,同样去吃那祭奉神像的食物。
11 І через знання́ твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер!
基督为之赴死的信徒,如果内心脆弱,就会因这“更好的知识”而被摧毁。
12 Грі́шачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите́.
你们这样就是对其他信徒犯下罪过,伤害他们软弱良心,就是对基督犯下罪行。
13 Ось тому́, коли їжа споку́шує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого! (aiōn g165)
所以,如果因吃祭奉神像的食物而对其他信徒犯下罪过,我宁愿永远不再吃肉,免得冒犯其他信徒。 (aiōn g165)

< 1 до коринтян 8 >