< 1 до коринтян 12 >

1 А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
2 Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
that you were Heathens, and unto idols which have no voice you were led without discernment.
3 Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness.
4 Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit;
5 Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
and there are distributions of ministries, but one is the Lord;
6 Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man.
7 І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him.
8 Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit;
10 а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
For, as the body is one, and in it are many members, but all the members of the body, though many, are one body; so also is the Meshiha.
13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
For we all by one Spirit into one body are baptized; whether Jihudoyee or Aramoyee; whether servants or sons of freedom; and all of us have imbibed one Spirit.
14 Бо тіло не є один член, а багато.
For the body also is not one member, but many.
15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
And if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body itself, would it therefore not be of the body itself?
17 Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
For if the whole body were the eye, where would be the hearing? And if the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
But now hath Aloha set all the members severally in the body as he willed.
19 Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
But if all were one member, where would be the body?
20 Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
But now the members are many, but the body one.
21 Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
The eye is not able to say to the hand, Thou art not needful to me; nor is the hand able to say to the feet, You are not needful to me.
22 Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
But those members which are considered to be feeble, of them is the more especial need;
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
and those which we consider contemptible in the body, to these the more we increase the honour; and on those which are of shame we bestow the greater decoration.
24 а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
But those members that are honourable in us have no need of adornment: but Aloha hath contempered the body, and given the more honour to the member which is inconsiderable;
25 щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
that there should be no divisions in the body, but all the members equally one of the other should have care:
26 І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
as that when one member shall be diseased, all may suffer; and if one member be glorified, all the members may be glorified.
27 І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
FOR Aloha hath placed in the church, first, apostles; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, gifts of healing, and helpers, and leaders, and kinds of tongues.
29 Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
30 Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues, or do all interpret?
31 Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
But if you are emulous of great gifts, I will yet show you a way more admirable.

< 1 до коринтян 12 >