< 1 до коринтян 12 >

1 А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of YHWH calleth Yahushua accursed: and that no man can say that Yahushua is the Master, but by the Holy Spirit.
4 Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
And there are differences of administrations, but the same Master.
6 Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
And there are diversities of operations, but it is the same Elohim which worketh all in all.
7 І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is the Messiah.
13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Бо тіло не є один член, а багато.
For the body is not one member, but many.
15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
But now hath Elohim set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
And if they were all one member, where were the body?
20 Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
But now are they many members, yet but one body.
21 Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
For our comely parts have no need: but Elohim hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
Now ye are the body of the Messiah, and members in particular.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
And YHWH hath set some in the assembly, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

< 1 до коринтян 12 >