< До Филимона 1 >

1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; (aiōnios g166)
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.

< До Филимона 1 >