< До Филимона 1 >

1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
(When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’

< До Филимона 1 >