< Якова 4 >

1 Звідкіля войни та свари в вас? Чи не звідсіля: з розкошів ваших, що воюють у членах ваших?
From whence are warres and contentions among you? are they not hence, euen of your pleasures, that fight in your members?
2 Бажаєте, та й не маєте; убиваєте і завидуєте, та й не можете осягти; сваритесь і воюєте, та й не маєте, тим що не просите.
Ye lust, and haue not: ye enuie, and desire immoderately, and cannot obtaine: ye fight and warre, and get nothing, because ye aske not.
3 Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.
Ye aske, and receiue not, because ye aske amisse, that ye might lay the same out on your pleasures.
4 Перелюбники і перелюбниці! хиба не знаєте, що любов сьвіта сього - вражда проти Бога? Оце ж, хто хоче бути приятелем сьвіту, той стаєть ся ворогом Бога.
Ye adulterers and adulteresses, knowe ye not that the amitie of the world is the enimitie of God? Whosoeuer therefore will be a friend of the world, maketh himselfe the enemie of God.
5 Або думаєте, що марно писаннє глаголе: "до зависти пре Дух, що вселив ся в нас?"
Doe ye thinke that the Scripture sayeth in vaine, The spirit that dwelleth in vs, lusteth after enuie?
6 Більшу ж дає благодать; тим же і глаголе: "Господь гордим противить ся, смиренним же дає благодать."
But the Scripture offereth more grace, and therefore sayth, God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
7 Коріте ся ж оце Богу, противтеся ж дияволові, то й утїче од вас.
Submit your selues to God: resist the deuill, and he will flee from you.
8 Приближуйтесьдо Бога, то й приближить ся до вас; очистіть руки грішники, і направте серця (ваші) двоєдушники.
Drawe neere to God, and he will drawe neere to you. Clense your handes, ye sinners, and purge your hearts, ye double minded.
9 Страдайте, сумуйте та плачте сьміх ваш у плач нехай обернеть ся і радість у горе.
Suffer afflictions, and sorrowe ye, and weepe: let your laughter be turned into mourning, and your ioy into heauinesse.
10 Смирітесь перед Господом, то в підійме вас.
Cast downe your selues before the Lord, and he will lift you vp.
11 Не осуджуйте один одного, браттє; хто бо осуджує брата та судить брата свого, осуджує закон і судить закон; коли ж закон судиш, то ти не чинитель закону, а суддя.
Speake not euill one of another, brethren. He that speaketh euill of his brother, or he that condemneth his brother, speaketh euill of ye Law, and condemneth the Lawe: and if thou condemnest the Lawe, thou art not an obseruer of the Lawe, but a iudge.
12 Один єсть Законодавець, що може спасти і погубити; ти ж хто вси, що судиш другого?
There is one Lawgiuer, which is able to saue, and to destroy. Who art thou that iudgest another man?
13 А нуте ж ви, що говорите: Сьогодні або завтра пійдемо в той і той город, і пробудемо там рік, та торгувати мем та дбати мем,
Goe to now ye that say, To day or to morowe we will goe into such a citie, and continue there a yeere, and bye and sell, and get gaine,
14 (ви, що не знаєте, що буде завтрішнього. Яке бо життє ваше? та же ж воно пара, що на малий час явить ся, а потім счезає.)
(And yet ye cannot tell what shalbe to morowe. For what is your life? It is euen a vapour that appeareth for a litle time, and afterward vanisheth away)
15 Замість щоб говорити вам: Коли Господь зводить та живі будемо. то зробимо се або те.
For that ye ought to say, If the Lord will, and, if we liue, we will doe this or that.
16 Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.
But now ye reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
17 Оце ж хто знав, як чинити добро, та й не чинить, тому гріх.
Therefore, to him that knoweth how to doe well, and doeth it not, to him it is sinne.

< Якова 4 >