< 1 до солунян 5 >

1 Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
2 Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
3 Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
4 Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
5 Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
6 Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
9 Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
10 що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
11 Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
12 Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
13 і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
14 Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
15 Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
16 Всякого часу радуйтесь.
παντοτε χαιρετε
17 Без перестану молїтесь.
αδιαλειπτως προσευχεσθε
18 За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
19 Духа не вгашуйте.
το πνευμα μη σβεννυτε
20 Пророцтвами не гордуйте.
προφητειας μη εξουθενειτε
21 Всього досліджуйте; доброго держітесь.
παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
22 Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
23 Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
24 Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
25 Браттє, молїте ся за нас.
αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
26 Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
27 Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων ]

< 1 до солунян 5 >