< Від Матвія 24 >

1 Коли Ісус виходив із Храму та віддалявся, Його учні підійшли, щоб показати Йому будівлі Храму.
Yeshua [Salvation] went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Але Він сказав їм: ―Бачите все це? Істинно кажу вам: не залишиться тут каменя на камені, який не був би зруйнований.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Коли [Ісус] сидів на Оливній горі, Його учні підійшли до Нього й наодинці запитали: ―Скажи нам, коли все це станеться і яка ознака Твого приходу та кінця світу? (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 Ісус відповів їм: ―Дивіться, щоб ніхто не ввів вас в оману!
Yeshua [Salvation] answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Я – Христос!» І багатьох введуть в оману.
For many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], the Messiah [Anointed one],’ and will lead many astray.
6 Ви почуєте про війни та чутки про війни. Дивіться, не лякайтеся: це має статися, але це ще не кінець.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Повстане народ проти народу й царство проти царства. У різних місцях будуть землетруси та голод.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Але все це – лише початок страждань.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Тоді видаватимуть вас на муки та вбиватимуть вас, усі народи будуть ненавидіти вас через ім’я Моє.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Тоді багато хто відступить, будуть зраджувати й ненавидіти одне одного.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Підніметься багато лжепророків, що багатьох зведуть в оману.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 І через ріст беззаконня любов багатьох згасне.
Because of increased distance from Torah ·Teaching·, many people’s agape ·unconditional love· will grow cold.
13 А хто витримає до кінця, той буде спасенний.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Ця Добра Звістка Царства буде проповідуватись у всьому світі на свідчення всім народам. І тоді настане кінець.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Коли побачите у святому місці гидоту спустошення, провіщену пророком Даниїлом, – хто читає, нехай зрозуміє, –
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel [My judge is God] the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори.
then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains.
17 Той, що буде на даху, хай не сходить взяти щось зі свого дому;
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 той, що в полі, хай не вертається взяти свою одежу.
Let him who is in the field not teshuvah ·completely return· back to get his clothes.
19 Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні.
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в Суботу.
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath ·To cease·,
21 Бо такого великого страждання не було від початку світу дотепер і ніколи не буде.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 І якби ті дні не були скорочені, то жодна людина не була б врятована, але заради обраних ті дні будуть скорочені.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Якщо тоді хтось скаже вам: «Ось тут Христос!» або «Ось Він!» – не вірте.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah [Anointed one],’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24 Бо постануть лжехристи та лжепророки й робитимуть великі знамення та чудеса, щоб ввести в оману, якщо можливо, і обраних.
For there will arise false Messiahs [Anointed ones], and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Ось Я попередив вас!
“Behold, I have told you beforehand.
26 Отже, якщо скажуть вам: «Ось Він у пустелі!» – не виходьте; «Ось Він у таємних кімнатах!» – не вірте.
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Бо як блискавка виходить зі сходу й видно її аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Бо де буде труп, туди зберуться й орли.
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Одразу після тих днів страждання «сонце померкне, і місяць не буде світити; зірки впадуть із неба, і сили небесні захитаються».
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Тоді на небі з’явиться знамення Сина Людського. І заголосять усі народи землі й побачать Сина Людського, Який приходить на хмарах небесних із великою силою та славою.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Він надішле Своїх ангелів, і вони гучним звуком сурми зберуть Його обраних із чотирьох вітрів, від одного кінця неба до другого.
He will send out his angels with a great sound of a shofar ·ram horn·, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Від смоковниці навчіться її притчі: коли гілка стає вже м’якою й пускає листя, ви знаєте, що літо близько.
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Так і ви, коли побачите все це, знайте: прихід близько, [уже] біля дверей.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 А про той день і годину ніхто не знає: ні ангели небесні, ні Син, а тільки Отець.
But when that day and hour will come, no one knows— not the angels in heaven, not the Son, only Abba Father.
37 Бо як було за днів Ноя, так буде й в годину приходу Сина Людського.
“For the Son of Man’s coming will be just as it was in the days of Noah [Rest].
38 Як було в ті дні перед потопом: люди їли, пили, одружувались, виходили заміж аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship,
39 і ніхто не знав, доки не прийшов потоп і не знищив усіх, – таким буде й прихід Сина Людського.
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Тоді двоє будуть працювати в полі: одного буде взято, а іншого залишено.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 Дві жінки будуть молоти на жорнах: одну буде взято, а іншу залишено.
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Тож знайте, що якби господар дому знав, о якій сторожі приходить злодій, він пильнував би й не дозволив би вдертися до свого дому.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Тому і ви будьте готові, бо Син Людський прийде тієї години, про яку й не думаєте.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Хто вірний та розумний раб, якого господар поставив над іншими своїми слугами, щоб він давав їм їжу вчасно?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Блаженний той раб, якого господар знайде, що він так робить.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Істинно кажу вам: він поставить його над усім своїм майном.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Але якщо той раб, будучи злим, скаже у своєму серці: «Мій господар запізнюється!»
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 – і почне бити своїх товаришів, їсти та пити з п’яницями,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 то господар того раба прийде того дня, коли він не сподівається, і о тій годині, якої не знає.
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 Він розітне його та призначить йому місце разом із лицемірами; там буде плач та скрегіт зубів.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< Від Матвія 24 >