< Mmɛbusɛm 20 >

1 Nsa yɛ ɔfɛdifoɔ na nsaden yɛ ntɔkwapɛfoɔ; na obiara a nsã bɛma wafom ɛkwan no nnyɛ onyansafoɔ.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Ɔhene abufuhyeɛ te sɛ gyata mmobom; na deɛ ɔhyɛ no abufuo no de nkwa twa so.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Ɛyɛ onipa animuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifoɔ biara pɛ ntɔkwa.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
4 Onihafoɔ mfuntum nʼasase wɔ ne berɛ mu; enti ɛduru twaberɛ a ɔnnya hwee.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Onipa akoma apɛdeɛ yɛ subunu mu, nanso onipa a ɔwɔ nhunumu no twetwe.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Nnipa dodoɔ no ara ka sɛ wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hwan na ɔbɛtumi ahunu ɔnokwafoɔ?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Ɔteneneeni bu ɔbra kronkron; nhyira ne ne mma a wɔba nʼakyi.
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Sɛ ɔhene tena nʼahennwa so bu atɛn a, ɔde nʼani huhu bɔne nyinaa so gu.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Hwan na ɔbɛtumi aka sɛ, “Mapra mʼakoma mu; meyɛ kronn na menni bɔne”?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Nkariboɔ ne susudua a ɛnyɛ papa no Awurade kyiri ne mmienu.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
11 Mpo wɔnam abɔfra nneyɛɛ so hunu no, sɛ ne suban yɛ kronn ne papa.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hunu adeɛ, Awurade na wayɛ ne mmienu.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; ɛnna, na wobɛnya aduane ama abu so.
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Ɔtɔfoɔ ka sɛ, “Ɛnyɛ, ɛnyɛ!” nanso sɛ ɔkɔ a, ɔde deɛ watɔ no hoahoa ne ho.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhwenepa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ nna.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Fa obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu atadeɛ; sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Aduane a wɔnya no ɛkwan bɔne so no yɛ onipa anomu dɛ, nanso akyire no ɛdane mmosea wɔ nʼanom.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Pɛ afotuo yɛ wo nhyehyɛeɛ; sɛ wotu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho firi onipa a ɔkasa bebree ho.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne maame a, wɔbɛdum ne kanea wɔ esum kabii mu.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Agyapadeɛ a wɔpere ho nya no ahyɛaseɛ no renyɛ nhyira akyire no.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22 Nka sɛ, “Mɛtua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na ɔbɛgye wo.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
23 Awurade kyiri nkariboɔ a ɛnyɛ papa, na nsisie nsania nso nsɔ nʼani.
Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntuo. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, ɔsum ne ho afidie.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Ɔhene nyansafoɔ hunu amumuyɛfoɔ; na ɔde ayuyamfidie hankra fa wɔn so.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
28 Ɔdɔ ne nokorɛdie bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔeɛ ma nʼahennwa tim.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 Mmeranteɛ animuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwono nso ne mmasiriwa animuonyam.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Ɔhweɛ ne apirakuro hohoro amumuyɛ mmaaka te akoma mu.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.

< Mmɛbusɛm 20 >