< Romalilar 15 >

1 İmanı güçlü olan bizler, kendimizi hoşnut etmeye değil, güçsüzlerin zayıflıklarını yüklenmeye borçluyuz.
But we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 Her birimiz komşusunu ruhça geliştirmek için komşusunun iyiliğini gözeterek onu hoşnut etsin.
Let each of us please his neighbor in that which is good, unto edification;
3 Çünkü Mesih bile kendini hoşnut etmeye çalışmadı. Yazılmış olduğu gibi: “Sana edilen hakaretlere ben uğradım.”
for Christ did not please himself; but, as has been written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
4 Önceden ne yazıldıysa, bize öğretmek için, sabırla ve Kutsal Yazılar'ın verdiği cesaretle umudumuz olsun diye yazıldı.
For so many things as were previously written were written for our instruction, in order that through the patience and through the consolation of the scriptures we may have hope.
5 Sabır ve cesaret kaynağı olan Tanrı'nın, sizleri Mesih İsa'nın isteğine uygun olarak aynı düşüncede birleştirmesini dilerim.
But may the God of patience and consolation grant unto you to think the same things among one another with reference to Christ Jesus.
6 Öyle ki, Rabbimiz İsa Mesih'in Tanrısı'nı ve Babası'nı birlik içinde hep bir ağızdan yüceltesiniz.
In order that you may with one accord with one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7 Bu nedenle, Mesih sizi kabul ettiği gibi, Tanrı'nın yüceliği için birbirinizi kabul edin.
Therefore receive one another, as Christ also received you, to the glory of God.
8 Çünkü diyorum ki Mesih, Tanrı'nın güvenilir olduğunu göstermek için Yahudiler'in hizmetkârı oldu. Öyle ki, atalarımıza verilen sözler doğrulansın ve öteki uluslar merhameti için Tanrı'yı yüceltsin. Yazılmış olduğu gibi: “Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, Adını ilahilerle öveceğim.”
For I say that Christ has been made minister of circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises of the fathers,
9
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as has been written, Therefore I will confess thee among the Gentiles, and in thy name sing praises.
10 Yine deniyor ki, “Ey uluslar, O'nun halkıyla birlikte sevinin!” Ve, “Ey bütün uluslar, Rab'be övgüler sunun! Ey bütün halklar, O'nu yüceltin!”
And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
And again, Let all the Gentiles praise the Lord; and let all ye peoples praise him.
12 Yeşaya da şöyle diyor: “İşay'ın Kökü ortaya çıkacak, Uluslara egemen olmak üzere yükselecek. Uluslar O'na umut bağlayacak.”
And again, Isaiah says, There shall be the root of Jesse, and he that ariseth to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles hope.
13 Umut kaynağı olan Tanrı, Kutsal Ruh'un gücüyle umutla dolup taşmanız için iman yaşamınızda sizleri tam bir sevinç ve esenlikle doldursun.
And the God of hope fill you in all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Ghost.
14 Size gelince, kardeşlerim, iyilikle dolu, her bilgiyle donanmış olduğunuzdan ben eminim. Ayrıca, birbirinize öğüt verebilecek durumdasınız.
But I am indeed persuaded, my brethren, concerning you, that you are also full of goodness, having been filled with all knowledge, being able also to admonish one another.
15 Yine de Tanrı'nın bana bağışladığı lütufla bazı noktaları yeniden anımsatmak için size yazma cesaretini gösterdim.
But I have written unto you more boldly in part, as reminding you, on account of the grace which has been given unto me from God,
16 Ben Tanrı'nın lütfuyla uluslar yararına Mesih İsa'nın hizmetkârı oldum. Tanrı'nın Müjdesi'ni bir kâhin olarak yaymaktayım. Öyle ki uluslar, Kutsal Ruh'la kutsal kılınarak Tanrı'yı hoşnut eden bir sunu olsun.
that I should be the minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles may be well received, having been sanctified by the Holy Ghost.
17 Bunun için Mesih İsa'ya ait biri olarak Tanrı'ya verdiğim hizmetle övünebilirim.
Moreover I have boldness in Christ Jesus as to the things appertaining to God:
18 Ulusların söz dinlemesi için Mesih'in benim aracılığımla, sözle ve eylemle, mucizeler ve harikalar yaratan güçle, Kutsal Ruh'un gücüyle yaptıklarından başka şeyden söz etmeye cesaret edemem. Yeruşalim'den başlayıp İllirikum bölgesine kadar dolaşarak Mesih'in Müjdesi'ni eksiksiz duyurdum.
for I will not dare to speak anything save those things which Christ has wrought through me, unto the obedience of the Gentiles, in word and deed,
in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem, and around about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
20 Bir başkasının attığı temel üzerine inşa etmemek için Müjde'yi Mesih'in adının duyulmadığı yerlerde yaymayı amaç edindim.
but being so ambitious not to preach the gospel, where Christ has been named, in order that I may not build on another man's foundation;
21 Yazılmış olduğu gibi: “O'ndan habersiz olanlar görecekler. Duymamış olanlar anlayacaklar.”
but, as has been written, Those, to whom he has not been preached, shall see concerning him, and they who have not heard shall understand.
22 İşte bu yüzden yanınıza gelmem kaç kez engellendi.
Therefore indeed I was hindered much from coming unto you:
23 Şimdiyse bu yörelerde artık yapacağım bir şey kalmadığından, yıllardır da yanınıza gelmeyi arzuladığımdan, İspanya'ya giderken size uğrarım. Yol üzerinde sizi görüp bir süre arkadaşlığınıza doyduktan sonra beni oraya uğurlayacağınızı umarım.
but now, no longer having a place in these regions, and having an earnest longing for many years to come to you,
as I may journey into Spain, for I hope traveling through to see you, and by you to be sent forth thither, if in the first place I may be satisfied with your company—
25 Ama şimdi kutsallara bir hizmet için Yeruşalim'e gidiyorum.
but now I journey to Jerusalem, ministering to the saints.
26 Çünkü Makedonya ve Ahaya'da bulunanlar, Yeruşalim'deki kutsallar arasında yoksul olanlar için yardım toplamayı uygun gördüler.
For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution to the poor who are in Jerusalem.
27 Evet, uygun gördüler. Gerçekte onlara yardım borçlular. Uluslar, onların ruhsal bereketlerine ortak olduklarına göre, maddesel bereketlerle onlara hizmet etmeye borçlular.
For they were pleased to do so; and they are their debtors: for if the Gentiles participated in spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things.
28 Bu işi bitirip sağlanan yardımı onlara ulaştırdıktan sonra size uğrayacağım, sonra da İspanya'ya gideceğim.
Then having completed and sealed this fruit unto them, I will sail away for Spain by you;
29 Yanınıza geldiğimde, Mesih'in bereketinin doluluğuyla geleceğimi biliyorum.
but I know that coming unto you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
30 Kardeşler, Rabbimiz İsa Mesih ve Ruh'un sevgisi adına size yalvarıyorum, benim için Tanrı'ya dua ederek uğraşıma katılın.
But I exhort you, brethren, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you cooperate with me in your prayers to God in my behalf;
31 Yahudiye'deki imansızlardan kurtulmam için ve Yeruşalim'e olan hizmetimin kutsallarca kabul edilmesi için dua edin.
in order that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and my ministry may be acceptable to the saints in Jerusalem;
32 Öyle ki, Tanrı'nın isteğiyle sevinçle yanınıza gelip sizlerle gönlümü ferahlatayım.
in order that having come to you in joy through the will of God, and together with you find rest.
33 Esenlik veren Tanrı hepinizle birlikte olsun! Amin.
Now the God of peace be with you all. Amen.

< Romalilar 15 >