< Mezmurlar 106 >

1 Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Mezmurlar 106 >