< Mezmurlar 102 >

1 Zayıf düşünce derdini RAB'be döken mazlumun duası Ya RAB, duamı işit, Yakarışım sana erişsin.
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme, Kulak ver sesime, Seslenince yanıt ver bana hemen.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor, Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu, Ekmek yemeyi bile unuttum.
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 Bir deri bir kemiğe döndüm Acı acı inlemekten.
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum, Viranelerdeki kukumav gibiyim.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor, Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 Kızıp öfkelendiğin için Külü ekmek gibi yiyor, İçeceğime gözyaşı katıyorum. Beni kaldırıp bir yana attın.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte, Ot gibi sararmaktayım.
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Ünün kuşaklar boyu sürer.
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Kalkıp Siyon'a sevecenlik göstereceksin, Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 Kulların onun taşlarından hoşlanır, Tozunu bile severler.
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 Uluslar RAB'bin adından, Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Çünkü RAB Siyon'u yeniden kuracak, Görkem içinde görünecek.
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 Bunlar gelecek kuşak için yazılsın, Öyle ki, henüz doğmamış insanlar RAB'be övgüler sunsun.
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı, Göklerden yeryüzünü gözetledi,
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 Tutsakların iniltisini duymak, Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 Böylece halklar ve krallıklar RAB'be tapınmak için toplanınca, O'nun adı Siyon'da, Övgüsü Yeruşalim'de duyurulacak.
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 RAB gücümü kırdı yaşam yolunda, Ömrümü kısalttı.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 “Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!” dedim. “Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 “Çok önceden attın dünyanın temellerini, Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Onları bir kaftan gibi değiştireceksin, Geçip gidecekler.
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları, Senin önünde duracak soyları.”
Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.

< Mezmurlar 102 >