< Süleyman'In Özdeyişleri 13 >

1 Bilge kişi terbiye edilmeyi sever, Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
Un fils sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 İyi insan ağzından çıkan sözler için ödüllendirilir, Ama hainlerin soluduğu zorbalıktır.
Par le fruit de ses lèvres, l'homme jouit de bonnes choses, mais les infidèles ont besoin de violence.
3 Dilini tutan canını korur, Ama boşboğazın sonu yıkımdır.
Celui qui veille sur sa bouche veille sur son âme. Celui qui ouvre grand ses lèvres vient à la ruine.
4 Tembel canının çektiğini elde edemez, Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.
L'âme du paresseux désire, et elle n'a rien, mais le désir du diligent sera pleinement satisfait.
5 Doğru kişi yalandan nefret eder, Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
L'homme juste déteste le mensonge, mais un homme méchant apporte la honte et le déshonneur.
6 Doğruluk dürüst yaşayanı korur, Kötülük günahkârı yıkar.
La droiture garde le chemin de l'intégrité, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir, Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.
Il y en a qui prétendent être riches, et qui n'ont rien. Il y a des gens qui prétendent être pauvres, mais qui ont de grandes richesses.
8 Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
La rançon de la vie d'un homme, c'est sa richesse, mais les pauvres n'entendent pas de menaces.
9 Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.
La lumière des justes brille avec éclat, mais la lampe des méchants s'éteint.
10 Kibirden ancak kavga çıkar, Öğüt dinleyense bilgedir.
L'orgueil n'engendre que des querelles, mais la sagesse est avec les gens qui suivent les conseils.
11 Havadan kazanılan para yok olur, Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
Les richesses acquises malhonnêtement s'amenuisent, mais celui qui ramasse à la main la fait pousser.
12 Ertelenen umut hayal kırıklığına uğratır, Yerine gelen dilekse yaşam verir.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais quand le désir est satisfait, c'est un arbre de vie.
13 Uyarılara kulak asmayan bedelini öder, Buyruklara saygılı olansa ödülünü alır.
Celui qui méprise l'instruction en paiera le prix, mais celui qui respecte un ordre sera récompensé.
14 Bilgelerin öğrettikleri yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
L'enseignement des sages est une source de vie, pour se détourner des pièges de la mort.
15 Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır, Hainlerin yoluysa yıkıma götürür.
La bonne entente gagne la faveur, mais le chemin des infidèles est difficile.
16 İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais un fou expose la folie.
17 Kötü ulak belaya düşer, Güvenilir elçiyse şifa getirir.
Un messager méchant tombe dans la détresse, mais un envoyé digne de confiance gagne la guérison.
18 Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
La pauvreté et la honte viennent à celui qui refuse la discipline, mais celui qui tient compte de la correction sera honoré.
19 Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
La nostalgie satisfaite est douce à l'âme, mais les fous détestent se détourner du mal.
20 Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
Celui qui marche avec des sages devient sage, mais un compagnon des idiots subit le mal.
21 Günahkârın peşini felaket bırakmaz, Doğruların ödülüyse gönençtir.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais la prospérité récompense les justes.
22 İyi kişi torunlarına miras bırakır, Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır.
Un homme bon laisse un héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est stockée pour le juste.
23 Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür.
Il y a une abondance de nourriture dans les champs des pauvres, mais l'injustice le balaie.
24 Oğlundan değneği esirgeyen, onu sevmiyor demektir. Seven baba özenle terbiye eder.
Celui qui ménage la verge déteste son fils, mais celui qui l'aime prend soin de le discipliner.
25 Doğru kişinin yeterince yiyeceği vardır, Kötünün karnıysa aç kalır.
Le juste mange pour satisfaire son âme, mais le ventre des méchants a faim.

< Süleyman'In Özdeyişleri 13 >