< Eyüp 5 >

1 “Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 “Oysa ben Tanrı'ya yönelir, Davamı O'na bırakırdım.
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 “İşte, ne mutlu Tanrı'nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten'in yola getirişini küçümseme.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Çocuklarının çoğalacağını bileceksin, Soyun ot gibi bitecek.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 “İşte araştırdık, doğrudur, Onun için bunu dinle ve belle.”
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< Eyüp 5 >