< Eyüp 36 >

1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
Et Élihu continua et dit:
2 “Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 “Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Eğer dinler ve O'na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 “Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı'dan yardım istemezler.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 “Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 “İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O'nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 “Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!

< Eyüp 36 >