< Maʻake 8 >

1 ‌ʻI he ngaahi ʻaho ko ia naʻe fuʻu tokolahi ʻaupito ʻae kakai, pea naʻe ʻikai haʻanau meʻa ke kai, pea ui ʻe Sisu ʻa ʻene kau ākonga, ʻo ne pehē kiate kinautolu,
in/on/among that the/this/who day (again *NO) (much *N+kO) crowd to be and not to have/be which? to eat to call to/summon (the/this/who Jesus *k) the/this/who disciple (it/s/he *k) to say it/s/he
2 “ʻOku ou ʻofa mamahi ki he kakai, koeʻuhi ʻoku ʻaho tolu ʻenau ʻiate au, pea ʻoku ʻikai haʻanau meʻa ke kai:
to pity upon/to/against the/this/who crowd that/since: since already (day *N+kO) Three to remain/persist me and no to have/be which? to eat
3 Pea kapau te u fekau kenau ʻalu fiekaia ki honau ngaahi fale, te nau pongia ʻi he hala: he ko honau niʻihi kuo haʻu mei he mamaʻo.”
and if to release: release it/s/he fasting toward house: home it/s/he to faint in/on/among the/this/who road (and *N+KO) one it/s/he (away from *no) from afar (to come/be present *NK+o)
4 Pea pehēange ʻene kau ākonga kiate ia, “ʻE maʻu mei fē ʻe ha taha ʻae mā ke fakamākona ʻaki ʻakinautolu ni ʻi heni ʻi he toafa?”
and to answer it/s/he the/this/who disciple it/s/he (that/since: that *no) whence this/he/she/it be able one here to feed bread upon/to/against desert
5 Pea fehuʻi ia kiate kinautolu, “ʻOku fiha hoʻomou foʻi mā?” Pea nau pehē, “ʻOku fitu.”
and (to ask *N+kO) it/s/he how much/many? to have/be bread the/this/who then to say seven
6 Pea fekau ʻe ia ki he kakai ke nau nofo ki lalo ki he kelekele; pea ne toʻo ʻae foʻi mā ʻe fitu, ʻo ne fakafetaʻi, mo tofitofi, pea ʻange ki heʻene kau ākonga ke tufaki; pea naʻa nau tufaki [ia ]ʻi he ʻao ʻoe kakai.
and (to order *N+kO) the/this/who crowd to recline upon/to/against the/this/who earth: soil and to take the/this/who seven bread to thank to break and to give the/this/who disciple it/s/he in order that/to (to set before *N+kO) and to set before the/this/who crowd
7 Pea naʻa nau maʻu mo e ngaahi ika iiki: pea ne ne tāpuaki, mo fekau ke tufaki foki ia.
and to have/be little fish little/few and to praise/bless (it/s/he *no) to say and (this/he/she/it to set before *N+kO)
8 Pea naʻa nau kai, ʻo mākona: pea nau tānaki ʻae toenga kai ko e kato ʻe fitu.
(and *no) to eat (then *k) and to feed and to take up overflow fragment seven basket
9 Pea ko kinautolu naʻe kai, ko e toko fā afe nai: pea naʻe fekau ʻe ia ke nau ʻalu.
to be then (the/this/who to eat *KO) as/when four thousand and to release: release it/s/he
10 Pea heka vaka leva ia mo ʻene kau ākonga, ʻo haʻu ki he potu ʻo Talamanutā.
and immediately to climb toward the/this/who boat with/after the/this/who disciple it/s/he to come/go toward the/this/who part Dalmanutha
11 Pea ʻalu ange ʻae kau Fālesi, ʻo kamata fakafehuʻi kiate ia, mo kumi ʻiate ia ha fakaʻilonga mei he langi, ko hono ʻahiʻahiʻi.
and to go out the/this/who Pharisee and be first to debate it/s/he to seek from/with/beside it/s/he sign away from the/this/who heaven to test/tempt: test it/s/he
12 Pea mafulu lahi ia ʻi hono laumālie, mo pehē, “Ko e hā ʻoku kumi ai ʻe he toʻutangata ni ha fakaʻilonga? Ko e moʻoni ʻoku ou tala atu kiate kimoutolu, ʻE ʻikai tuku ha fakaʻilonga ki he toʻutangata ni.”
and to sigh deeply the/this/who spirit/breath: spirit it/s/he to say which? the/this/who generation this/he/she/it (to seek *N+kO) sign amen to say you if: not to give the/this/who generation this/he/she/it sign
13 Pea ʻalu ia ʻiate kinautolu, ʻo toe heka vaka, mo ʻalu ki he kauvai ʻe taha.
and to release: leave it/s/he again to climb (toward the/this/who *ko) (boat *KO) to go away toward the/this/who other side
14 Pea kuo ngalo[ʻi he kau ākonga ]ke ʻave ha mā, pea ko e foʻi mā pe taha naʻe ʻi he vaka mo kinautolu.
and to forget to take bread and if: not not one bread no to have/be with/after themself in/on/among the/this/who boat
15 Pea naʻa ne naʻinaʻi kiate kinautolu, ʻo pehē, “Tokanga, pea vakai telia ʻae meʻa fakatupu ʻae kau Fālesi, pea mo e meʻa fakatupu ʻa Helota.”
and to give orders it/s/he to say to see: see to see away from the/this/who leaven the/this/who Pharisee and the/this/who leaven Herod
16 Pea fealēleaʻaki ai ʻakinautolu, ʻo pehē, “Ko e meʻa ʻi heʻetau taʻeʻomi ha mā.”
and to discuss to/with one another (to say *k) that/since: since bread no (to have/be *N+KO)
17 Pea kuo ʻilo ia ʻe Sisu, pea pehē ʻe [ia ]kiate kinautolu, “Ko e hā ʻoku mou alea ai, ʻi he ʻikai haʻamou mā? ʻOku teʻeki ai te mou mamata, pe ʻilo? ʻOku kei fefeka homou loto?
and to know (the/this/who *ko) (Jesus *KO) to say it/s/he which? to discuss that/since: that bread no to have/be not yet to understand nor to understand (still *K) to harden to have/be the/this/who heart you
18 ‌ʻOku mou mata, kae ʻikai te mou mamata? Pea telinga, kae ʻikai ongoʻi? Pea ʻoku ʻikai te mou manatu?
eye to have/be no to see and ear to have/be no to hear and no to remember
19 ‌ʻI heʻeku tofitofi ʻae foʻi mā ʻe nima ki he toko nima afe, naʻe fiha ʻae kato naʻe pito ʻi he toenga ne mou ʻave?” Pea nau pehē kiate ia, “E hongofulu ma ua.”
when the/this/who five bread to break toward the/this/who five thousand how much/many? basket fragment full to take up to say it/s/he twelve
20 “Pea ko e fitu ki he toko fā afe, naʻe fiha ʻae kato naʻe pito ʻi he toenga ne mou ʻave?” Pea nau pehē, “ʻE fitu.”
when (then *k+o) the/this/who seven toward the/this/who four thousand how much/many? basket fulfillment fragment to take up (the/this/who *ko) (and to say *N+kO) (it/s/he *no) seven
21 Pea pehē ʻe ia kiate kinautolu, “Ko e hā nai ʻoku ʻikai ai te mou ʻilo?”
and to say it/s/he (not yet *N+KO) (how! *KO) to understand
22 Pea haʻu ia ki Petesaita: pea naʻa nau ʻomi kiate ia ʻae tangata kui, ʻonau kole kiate ia ke ne ala ki ai.
and (to come/go *N+KO) toward Bethsaida and to bear/lead it/s/he blind and to plead/comfort it/s/he in order that/to it/s/he to touch
23 Pea puke ʻe ia ʻae nima ʻoe tangata kui, ʻo tataki ia kituʻa mei he potu kakai; pea kuo ne ʻaʻanu ki hono mata, mo ʻai hono nima kiate ia, pea ne fehuʻi kiate ia, pe ʻoku ne mamata ki ha meʻa.
and to catch the/this/who hand the/this/who blind (to bring/carry out *N+kO) it/s/he out/outside(r) the/this/who village and to spit toward the/this/who eye it/s/he to put/lay on the/this/who hand it/s/he to question it/s/he if: is(QUESTION) one (to see *N+KO)
24 Pea hanga hake ia, ʻo ne pehē, “ʻOku ou mamata ki he kakai ʻoku hangē ko e ngaahi ʻakau, ʻoku ʻeveʻeva.”
and to look up/again to say to see the/this/who a human that/since: that as/when tree to see: see to walk
25 Pea hili ia, pea ne toe ʻai hono nima ki hono mata, pea fekau kiate ia ke ne hanga hake: pea naʻe moʻui ia, ʻo ne mamata totonu ki he kakai kotoa pē.
then again (to put/lay on *NK+o) the/this/who hand upon/to/against the/this/who eye it/s/he and (to do/make: do it/s/he *K) (to see clearly *N+KO) and (to restore *N+kO) and (to look into/upon *N+kO) clearly (all *N+kO)
26 Pea ne fekau ia ki hono fale, mo ne pehē, “ʻOua naʻa ke ʻalu ki he potu kakai, pe tala [ia ]ki ha taha ʻi he potu kakai.”
and to send it/s/he toward (the/this/who *k) house: home it/s/he to say nor toward the/this/who village to enter (nor to say one in/on/among the/this/who village *KO)
27 Pea ʻalu atu ʻa Sisu, mo ʻene kau ākonga, ki he ngaahi potu kakai ʻo Sesalia ʻi Filipai: pea fehuʻi ʻe ia ki heʻene kau ākonga ʻi he hala, ʻo ne pehē kiate kinautolu, “ʻOku pehē ʻe he kakai pe ko hai au?”
and to go out the/this/who Jesus and the/this/who disciple it/s/he toward the/this/who village Caesarea the/this/who Philippi and in/on/among the/this/who road to question the/this/who disciple it/s/he to say it/s/he which? me to say the/this/who a human to exist
28 Pea nau pehēange, “Ko Sione ko e Papitaiso: kae[pehē ]ʻe he niʻihi, ko ʻIlaisiā; pea [pehē ]ʻe he niʻihi, ko e taha ʻoe kau palōfita.”
the/this/who then (to say *N+kO) (it/s/he to say that/since: that *no) John the/this/who one who baptizes and another Elijah another then (that/since: that *no) (one *N+kO) the/this/who prophet
29 Pea pehē ʻe ia kiate kinautolu, “Ka ʻoku pehē ʻekimoutolu ko hai au?” Pea lea ʻa Pita, ʻo pehēange kiate ia, “Ko koe, ko e Kalaisi.”
and it/s/he (to question it/s/he *N+kO) you then which? me to say to exist to answer (then *k) the/this/who Peter to say it/s/he you to be the/this/who Christ
30 Pea fekau ʻe ia kiate kinautolu ke ʻoua naʻa nau fakahā ia ki ha taha.
and to rebuke it/s/he in order that/to nothing to say about it/s/he
31 Pea kamata fakahā ʻe ia kiate kinautolu, “ʻAe kātaki ʻe he Foha ʻoe tangata ʻae ngaahi meʻa lahi, pea siʻaki ia ʻe he mātuʻa, mo e kau taulaʻeiki lahi, mo e kau tangata tohi, pea ʻe tāmateʻi ia, pea hili ʻae ʻaho ʻe tolu ʻe toe tuʻu.”
and be first to teach it/s/he that/since: that be necessary the/this/who son the/this/who a human much to suffer and to reject (by/under: by *N+kO) the/this/who elder: Elder and the/this/who high-priest and the/this/who scribe and to kill and with/after Three day to arise
32 Pea naʻa ne lea ʻilongofua ʻaki ʻae lea ko ia. Pea ʻave ia ʻe Pita, ʻo ne kamata valokiʻi ia.
and boldness the/this/who word to speak and to take the/this/who Peter it/s/he be first to rebuke it/s/he
33 Ka kuo tafoki ia ki mui, ʻo vakai ki heʻene kau ākonga, pea valokiʻi ʻe ia ʻa Pita, ʻo pehē, “ʻAlu ki hoku tuʻa, Sētane: he ʻoku ʻikai te ke leleiʻia ʻi he ngaahi meʻa ʻae ʻOtua, ka ʻi he ngaahi meʻa ʻae tangata.”
the/this/who then to turn and to perceive: see the/this/who disciple it/s/he to rebuke (the/this/who *k) Peter (and *no) (to say *N+kO) to go after me Satan that/since: since no to reason the/this/who the/this/who God but the/this/who the/this/who a human
34 Pea kuo ui ʻe ia ʻae kakai mo ʻene kau ākonga foki, pea ne pehē kiate kinautolu, “Ko ia ia ʻoku loto ke muimui ʻiate au, ke ne siʻaki ʻe ia ia, kae toʻo ʻene kavenga, ʻo muimui ʻiate au.
and to call to/summon the/this/who crowd with the/this/who disciple it/s/he to say it/s/he (if *NO) (one *N+kO) to will/desire after me (to follow *N+KO) to deny themself and to take up the/this/who cross it/s/he and to follow me
35 He ko ia ia ʻoku loto ke kalofaki ʻene moʻui, ʻe mole ia: ka ko ia ia ʻe mole ʻene moʻui koeʻuhi ko au mo e ongoongolelei, ʻe maʻu ʻe ia ia.
which for (if *N+kO) to will/desire the/this/who soul: life (it/s/he *NK+o) to save to destroy it/s/he which then if (to destroy *N+kO) the/this/who soul: life it/s/he because of I/we and the/this/who gospel (this/he/she/it *k) to save it/s/he
36 He ko e hā hono ʻaonga ki ha tangata, ʻo kapau ʻe maʻu ʻe ia ʻa māmani kotoa pē, kae mole hono laumālie ʻoʻona?
which? for (to help *N+kO) (the/this/who *o) a human (if *ko) (to gain *N+kO) the/this/who world all and (to lose *N+kO) the/this/who soul it/s/he
37 Pe ko e hā ʻe foaki ʻe ha tangata ke fetongi ʻaki hono laumālie?
(or *k) which? (for *no) (to give *N+kO) a human in exchange the/this/who soul it/s/he
38 Ko ia ia ʻe mā kiate au, mo ʻeku ngaahi lea, ʻi he toʻutangata feʻauaki mo angahala ni, ʻe ma foki ʻae Foha ʻoe tangata ʻiate ia, ʻoka haʻu ia ʻi he nāunau ʻo ʻene Tamai, mo e kau ʻāngelo māʻoniʻoni.”
which for (if *N+kO) be ashamed of me and the/this/who I/we word in/on/among the/this/who generation this/he/she/it the/this/who adulterous and sinful and the/this/who son the/this/who a human be ashamed of it/s/he when(-ever) to come/go in/on/among the/this/who glory the/this/who father it/s/he with/after the/this/who angel the/this/who holy

< Maʻake 8 >