< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psaltaren 89 >