< Psaltaren 89 >

1 En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 "Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol h7585)
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
49 Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.

< Psaltaren 89 >