< Psaltaren 119 >

1 Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< Psaltaren 119 >