< Ordspråksboken 4 >

1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
Zwanini, bantwana, umlayo kayihlo, linanzelele ukuze lazi ukuqedisisa.
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
Ngoba ngilinika imfundiso enhle, lingawutshiyi umlayo wami.
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Ngoba bengiyindodana kababa, ngithambile, ngingedwa phambi kukamama.
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
Wasengifundisa wathi kimi: Inhliziyo yakho kayibambelele emazwini ami; gcina imilayo yami, uphile.
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Zuza inhlakanipho, uzuze ukuqedisisa, ungakhohlwa; ungaphambuki emazwini omlomo wami.
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
Ungakutshiyi, njalo kuzakulondoloza; ukuthande, njalo kuzakulinda.
7 Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Okokuqala yinhlakanipho; zuza inhlakanipho; langenzuzo yakho yonke uzuze ukuqedisisa.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
Ekuhambeni kwakho inyathelo lakho kaliyikufinyezwa, njalo nxa ugijima kawuyikukhubeka.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Ngoba kabalali uba bengenzanga okubi; lobuthongo babo buyasuswa uba bengakhubekisanga muntu.
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Kodwa indlela yabalungileyo injengokukhanya okukhanyayo, kuqhubeka kukhanya kuze kube semini enkulu.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Indlela yababi injengomnyama; kabazi ukuthi bazakhutshwa yini.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho ekukhulumeni kwami.
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
Ngoba kuyimpilo kwabakutholayo, lempilo enhle yenyama yabo yonke.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Susa kuwe ukuphambana komlomo, lokuphambeka kwendebe kususele khatshana lawe.
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Ungaphambukeli ngakwesokunene kumbe ngakwesokhohlo; uphambule unyawo lwakho ebubini.

< Ordspråksboken 4 >