< Ordspråksboken 16 >

1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
Giqela eNkosini imisebenzi yakho, lamacebo akho azaqiniswa.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
Wonke ozigqajayo ngenhliziyo uyisinengiso eNkosini; isandla esandleni, kayikuyekelwa engajeziswanga.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Ngomusa leqiniso isono siyahlawulelwa, langokuyesaba iNkosi umuntu uyasuka ebubini.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Nxa indlela zomuntu zithokozisa iNkosi, iyenza lezitha zakhe zibe lokuthula laye.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
Indebe zokulunga ziyintokozo yamakhosi; iyathanda okhuluma izinto eziqondileyo.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
Ulaka lombusi luyizithunywa zokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uzaluthulisa.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
Ekukhanyeni kobuso benkosi kulempilo, lomusa wayo unjengeyezi lezulu lamuva.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
Kungcono kangakanani ukuzuza inhlakanipho kulegolide; lokuzuza ukuqedisisa kukhethwa kulesiliva.
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Amazwi amnandi aluhlanga loluju, amnandi emphefumulweni, ayimpiliso emathanjeni.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
Kukhona indlela ebonakala iqondile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
Indlala yomtshikatshiki iyazitshikatshikela, ngoba umlomo wakhe uyamkhuthaza.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
Umuntu omubi ugebha ububi; lendebeni zakhe kulokunjengomlilo otshisayo.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
Umuntu wobudlwangudlwangu uhuga umakhelwane wakhe, amhambise ngendlela engalunganga.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
Uvala amehlo akhe ukuceba izinto eziphambeneyo, eluma indebe zakhe aqede ububi.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
Izimvu zekhanda zingumqhele wodumo; zitholakala endleleni yokulunga.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
Ophuza ukuthukuthela ungcono kuleqhawe, lobusa umoya wakhe kulothumba umuzi.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.

< Ordspråksboken 16 >