< Klagovisorna 5 >

1 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.

< Klagovisorna 5 >