< Job 34 >

1 Och Elihu tog till orda och sade:
Wasephendula uElihu wathi:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 "Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.

< Job 34 >