< Job 22 >

1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 därför tänker du: "Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång."
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 de män som sade till Gud: "Vik ifrån oss", ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 "Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt."
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: "Uppåt!", så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >