< Job 13 >

1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
«اینک چشم من همه این چیزها رادیده، و گوش من آنها را شنیده وفهمیده است.۱
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
چنانکه شما می‌دانید من هم می‌دانم. و من کمتر از شما نیستم.۲
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
لیکن می‌خواهم با قادر مطلق سخن گویم. و آرزو دارم که با خدا محاجه نمایم.۳
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
اما شما دروغها جعل می‌کنید، و جمیع شما طبیبان باطل هستید.۴
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
کاش که شما به کلی ساکت می‌شدید که این برای شما حکمت می‌بود.۵
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
پس حجت مرابشنوید. و دعوی لبهایم را گوش گیرید.۶
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
آیابرای خدا به بی‌انصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟۷
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
آیا برای او طرف داری خواهید نمود؟ و به جهت خدادعوی خواهید کرد؟۸
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
آیا نیکو است که او شما راتفتیش نماید؟ یا چنانکه انسان را مسخره می‌نمایند او را مسخره می‌سازید.۹
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
البته شما را توبیخ خواهد کرد. اگر در خفا طرف داری نمایید.۱۰
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟۱۱
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
ذکرهای شما، مثل های غبار است. وحصارهای شما، حصارهای گل است.۱۲
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
«از من ساکت شوید و من سخن خواهم گفت. و هرچه خواهد، بر من واقع شود.۱۳
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟۱۴
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
اگرچه مرا بکشد، برای او انتظارخواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت.۱۵
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
این نیز برای من نجات خواهدشد. زیرا ریاکار به حضور او حاضر نمی شود.۱۶
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
بشنوید! سخنان مرا بشنوید. و دعوی من به گوشهای شما برسد.۱۷
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
اینک الان دعوی خود رامرتب ساختم. و می‌دانم که عادل شمرده خواهم شد.۱۸
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد.۱۹
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
فقطدو چیز به من مکن. آنگاه خود را از حضور توپنهان نخواهم ساخت.۲۰
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
دست خود را از من دورکن. و هیبت تو مرا هراسان نسازد.۲۱
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینکه من بگویم و مراجواب بده.۲۲
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
خطایا و گناهانم چقدر است؟ تقصیر و گناه مرا به من بشناسان.۲۳
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ و مرا دشمن خودمی شماری؟۲۴
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌گریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب می‌کنی؟۲۵
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
زیرا که چیزهای تلخ را به ضد من می‌نویسی، و گناهان جوانی‌ام را نصیب من می‌سازی.۲۶
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
و پایهای مرا در کنده می‌گذاری، وجمیع راههایم را نشان می‌کنی و گرد کف پاهایم خط می‌کشی؛۲۷
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
و حال آنکه مثل چیز گندیده فاسد، و مثل جامه بید خورده هستم.۲۸

< Job 13 >