< Jakobsbrevet 3 >

1 Mina bröder, icke många av eder må träda upp såsom lärare; I bören veta att vi skola få en dess strängare dom.
Let there not be many teachers among you, my brethren; but know ye, that we are obnoxious to, a severer judgment.
2 I många stycken fela vi ju alla; om någon icke felar i sitt tal, så är denne en fullkomlig man, som förmår tygla hela sin kropp.
For we all offend in many things. Whoever offendeth not in discourse, is a perfect man, who can also keep his whole body in subjection.
3 När vi lägga betsel i hästarnas mun, för att de skola lyda oss, då kunna vi därmed styra också hela deras övriga kropp.
Behold, we put bridles into the mouth of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4 Ja, till och med skeppen, som äro så stora, och som drivas av starka vindar, styras av ett helt litet roder åt det håll dit styrmannen vill.
Huge ships also, when strong winds drive them, are turned about by a small timber, to what place the pleasure of the pilot looketh.
5 Så är ock tungan en liten lem och kan likväl berömma sig av stora ting. Betänken huru en liten eld kan antända en stor skog.
So likewise the tongue is a small member, and it exalteth itself. Also a little fire inflameth large forests.
6 Också tungan är en eld; såsom en värld av orättfärdighet framstår den bland våra lemmar, tungan som befläckar hela kroppen och sätter "tillvarons hjul" i brand, likasom den själv är antänd av Gehenna. (Geenna g1067)
Now the tongue is a fire, and the world of sin is like a forest. And this tongue, which is one among our members, marreth our whole body; and it inflameth the series of our generations that roll on like a wheel; and it is itself on fire. (Geenna g1067)
7 Ty väl är det så, att alla varelsers natur, både fyrfotadjurs och fåglars och kräldjurs och vattendjurs, låter tämja sig, och verkligen har blivit tamd, genom människors natur.
For all natures of beasts and birds and reptiles, of the sea or land, are subjugated by the nature of man.
8 Men tungan kan ingen människa tämja; ett oroligt och ont ting är den, och full av dödande gift.
But the tongue hath no one been able to tame: it is an evil thing, not coercible, and full of deadly poison.
9 Med den välsigna vi Herren och Fadern, och med den förbanna vi människorna, som äro skapade till att vara Gud lika.
For with it, we bless the Lord and Father; and with it we curse men, who were made in the image of God:
10 Ja, från en och samma mun utgå välsignelse och förbannelse. Så bör det icke vara, mina bröder.
and from the same mouth, proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not to be so.
11 Icke giver väl en källa från en och samma åder både sött och bittert vatten?
Can there flow from the same fountain, sweet waters and bitter?
12 Mina bröder, icke kan väl ett fikonträd bära oliver eller ett vinträd fikon? Lika litet kan en salt källa giva sött vatten.
Or can the fig-tree, my brethren, bear olives? or the vine, figs? So also salt waters cannot be made sweet.
13 Finnes bland eder någon vis och förståndig man, så må han, i visligt saktmod, genom sin goda vandel låta se de gärningar som hövas en sådan man.
Who is wise and instructed among you? Let him show his works in praiseworthy actions, with modest wisdom.
14 Om I åter i edra hjärtan hysen bitter avund och ären genstridiga, då mån I icke förhäva eder och ljuga, i strid mot sanningen.
But if bitter envy be in you, or contention in your hearts, exalt not yourselves against the truth, and lie not.
15 Sådan "vishet" kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de "själiska" människorna, ja, de onda andarna.
For this wisdom cometh not down from above; but is earthly, and from the devices of the soul, and from demons.
16 Ty där avund och genstridighet råda, där råder oordning och allt vad ont är.
For where envy and contention are, there also is confusion, and every thing wrong.
17 Men den vishet som kommer ovanifrån är först och främst ren, vidare fridsam, foglig och mild, full av barmhärtighet och andra goda frukter, fri ifrån tvivel, fri ifrån skrymtan.
But the wisdom which is from above, is pure, and full of peace, and mild, and submissive, and full of compassion and of good fruits, and without partiality, and without respect of persons.
18 Och rättfärdighetens frukt kommer av en sådd i frid, dem till del som hålla frid.
And the fruits of righteousness are sown in stillness, by them who make peace.

< Jakobsbrevet 3 >