< Jakobsbrevet 2 >

1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
My brethren, hold ye not the faith of the glory of our Lord Jesus the Messiah, with a respect to persons.
2 Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
For if there come into your assembly a man with rings of gold or splendid garments, and there come in a poor man in sordid garments;
3 och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: "Sitt du här på denna goda plats", men däremot sägen till den fattige: "Stå du där", eller: "Sätt dig därnere vid min fotapall" --
and ye show respect to him who is clothed in splendid garments, and say to him, Seat thyself here, conspicuously; while to the poor man, ye say, Stand thou there, or sit thou here before my footstool;
4 haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
are ye not divided among yourselves, and become expositors of evil thoughts?
5 Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
Hear, my beloved brethren; hath not God chosen the poor of the world, but the rich in faith, to be heirs in the kingdom which God hath promised to them that love him?
6 I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
But ye have despised the poor man. Do not rich men exalt themselves over you, and drag you before the tribunals?
7 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
Do they not revile that worthy name, which is invoked upon you?
8 Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: "Du skall älska din nästa såsom dig själv", då gören I visserligen väl.
And if in this ye fulfill the law of God, as it is written, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye will do well:
9 Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
but if ye have respect of persons, ye commit sin; and ye are convicted by the law, as transgressors of the law.
10 Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
For he that shall keep the whole law, and yet fail in one precept, is obnoxious to the whole law.
11 Densamme som sade: "Du skall icke begå äktenskapsbrott", han sade ju ock: "Du skall icke dräpa." Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. If then thou commit no adultery, but thou killest, thou hast become a transgressor of the law.
12 Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
So speak ye, and so act, as persons that are to be judged by the law of liberty.
13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
For judgment without mercy shall be on him, who hath practised no mercy: by mercy, ye will be raised above judgment.
14 Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
What is the use, my brethren, if a man say, I have faith; and he hath no works? can his faith vivify him?
15 Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
Or if a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 och någon av eder då sade till denne: "Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt" -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
and one of you say to them, Go in peace, warm yourselves, and be full; and ye give them not the necessaries of the body, what is the use?
17 Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
So also faith alone, without works, is dead.
18 Nu torde någon säga: "Du har ju tro?" -- "Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro."
For a man may say, Thou hast faith, and I have works; show to me thy faith that is without works; and I will show to thee, my faith by my works.
19 Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
Thou believest that there is one God; thou dost well; the demons also believe, and tremble.
20 Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
Wouldst thou know, O frail man, that faith without works is dead?
21 Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
Abraham our father, was not he justified by works, in offering his son Isaac upon the altar?
22 Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
Seest thou, that his faith aided his works; and that by the works his faith was rendered complete?
23 och så fullbordades det skriftens ord som säger: "Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet"; och han blev kallad "Guds vän".
And the scripture was fulfilled, which saith: Abraham believed in God, and it was accounted to him for righteousness, and he was called the Friend of God.
24 I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
Thou seest, that by works a man is justified, and not by faith alone.
25 Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
So also Rahab, the harlot, was not she justified by works, when she entertained the spies, and sent them forth by another way?
26 Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
As the body without the spirit, is dead; so faith without works, is dead also.

< Jakobsbrevet 2 >