< Romarbrevet 13 >

1 Hvar och en vare Öfverhetene, som väldet hafver, underdånig; ty ingen Öfverhet är, utan af Gudi; den Öfverhet, som är, hon är skickad af Gudi.
Wonke umphefumulo awuzehlisele ngaphansi kwamandla aphezulu; ngoba kakukho amandla ngaphandle kwavela kuNkulunkulu; lamandla akhona amiswe nguNkulunkulu.
2 Derföre, ho sig sätter emot Öfverheten, han sätter sig emot Guds skickelse; men de som sätta sig deremot, de skola få en dom öfver sig.
Ngakho omelana lamandla, umelana lesimiso sikaNkulunkulu; lalabo abamelana lawo bazazithathela ukulahlwa.
3 Ty de, som väldet hafva, äro icke dem till räddhåga som väl göra, utan dem som illa göra. Vill du icke frukta för Öfverheten, så gör det godt är, så får du pris af honom;
Ngoba ababusi kabesabeki emisebenzini emihle, kodwa kwemibi. Njalo uyathanda yini ukungesabi amandla? Yenza okuhle, njalo uzakuba lodumo kuwo;
4 Ty han är Guds tjenare, dig till godo. Men gör du det ondt är, så må du rädas; ty han bär icke svärdet förgäfves; utan han är Guds tjenare, en nämnare honom till straff, som illa gör.
ngoba uyinceku kaNkulunkulu ukuze kube kuhle kuwe. Kodwa nxa usenza okubi, yesaba; ngoba inkemba kayiphatheli ize. Ngoba uyinceku kaNkulunkulu, ungumphindiseli wolaka kulowo owenza okubi.
5 Fördenskull måste man vara underdånig, icke allenast för straffets skull, utan ock för samvetets skull.
Ngakho kumele ukuthi uzehlise, kungabi ngenxa yolaka kuphela, kodwa langenxa yesazela.
6 Derföre måsten I ock gifva skatt; ty de äro Guds tjenare, som sådant skola sköta.
Ngoba ngenxa yalokho lithela lomthelo; ngoba bayizinceku zikaNkulunkulu, ezikhuthalela khona lokho.
7 Så gifver nu hvarjom och enom det I pligtige ären; dem skatt, som skatt bör; dem tull, som tull bör; dem rädsel, som rädsel tillhörer; dem heder, som heder tillhörer.
Ngakho phanini bonke okufaneleyo; umthelo kofanele umthelo; inkokhelo kofanele inkokhelo; ukwesatshwa kofanele ukwesatshwa; udumo kofanele udumo.
8 Varer ingom något skyldige, utan att I älskens inbördes; ty den som älskar den andra, han hafver fullbordat lagen.
Lingabi lamlandu kumuntu, ngaphandle kowokuthandana; ngoba othanda omunye, ugcwalisile umlayo.
9 Ty det som sagdt är: Du skall icke göra hor; du skall icke dräpa; du skall icke stjäla; du skall icke bära falskt vittne; du skall icke begära; och annat sådant bud, det beslutes i detta ordet: Du skall älska din nästa som dig sjelf.
Ngoba lokhu ukuthi: Ungafebi, ungabulali, ungebi, ungafakazi amanga, ungabi lomhawu; loba-ke kukhona lawuphi umlayo, kuhlanganiswa kulelilizwi, kulokhu: Wothanda umakhelwane wakho njengalokhu uzithanda wena.
10 Kärleken gör sin nästa intet ondt. Så är nu kärleken lagsens fullbordan.
Uthando kalwenzi okubi kumakhelwane; ngakho uthando luyikugcwaliseka komlayo.
11 Och medan vi sådant vete, nämliga tiden, att nu är stunden till att uppstå af sömnen, efter vår salighet är nu närmer, än då vi troddet;
Njalo lokhu, lisazi isikhathi, ukuthi sekulihola lokuthi sivuke ebuthongweni; ngoba usindiso selusondele kithi kulesikhathi esakholwa ngaso.
12 Natten är framfaren, och dagen är kommen; derföre låter oss bortkasta mörksens gerningar, och ikläda oss ljusens vapen:
Ubusuku budlulile, usuku selusondele; ngakho asikhuphe imisebenzi yobumnyama, sihlome izikhali zokukhanya.
13 Låter oss ärliga vandra, såsom om dagen; icke i fråsseri och dryckenskap; icke i kamrar och okyskhet; icke i kif och nit;
Asihambe ngokufaneleyo, njengasemini, kungabi ngokuminza langokudakwa, kungabi semacansini lokungcola, kungabi ngokuxabana langomona.
14 Utan ikläder eder Herran Jesum Christum; och fordrer köttet, dock icke till kättja.
Kodwa yembathani iNkosi uJesu Kristu, linganakekeli inyama, ngezinkanuko.

< Romarbrevet 13 >