< 1 Korinthierbrevet 1 >

1 Paulus, kallad till Jesu Christi Apostel, genom Guds vilja, och Sosthenes, broderen;
UPawuli obizelwe ukuba ngumphostoli kaJesu Kristu ngentando kaNkulunkulu, loSostenesi umzalwane,
2 Guds församling, som är i Corintho, dem helgadom genom Christum Jesum, kalladom heligom; samt med allom dem som åkalla vårs Herras Jesu Christi Namn, uti hvart och ett rum, deras och vårt.
kubandla likaNkulunkulu eliseKorinte, kubo abangcwelisiweyo kuKristu Jesu, ababizelwe ukuba ngabangcwele, kanye labo bonke ababiza ibizo leNkosi yethu uJesu Kristu kuyo yonke indawo, eyabo kanye leyethu:
3 Nåd vare eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
4 Jag tackar min Gud alltid för edra skull, för den Guds nåd, som eder gifven är genom Christum Jesum;
Ngiyambonga uNkulunkulu wami ngesikhathi sonke ngani, ngenxa yomusa kaNkulunkulu eliwuphiweyo kuKristu Jesu;
5 Att I uti all stycke rike vordne ären genom honom, i all ord, och all kunskap.
ukuthi kuyo yonke into linothisiwe kuye, ekukhulumeni konke lelwazini lonke,
6 Såsom predikanen om Christo i eder kraftig vorden är;
njengoba ubufakazi bukaKristu buqinisiwe kini;
7 Så att eder icke fattas någor gåfva, och vänten vårs Herras Jesu Christi uppenbarelse.
ukuze lingasileli lakwesinye isipho, lilindele ukwembulwa kweNkosi yethu uJesu Kristu,
8 Hvilken eder ock stadfäster intill ändan, att I ostraffelige ären på vårs Herras Jesu Christi dag.
ozaliqinisa futhi kuze kube sekupheleni, ukuze lingabi lacala ngosuku lweNkosi yethu uJesu Kristu.
9 Ty Gud är trofast, genom hvilken I kallade ären till hans Sons Jesu Christi, vårs Herras, delaktighet.
UNkulunkulu uthembekile, elabizelwa ngaye ebudlelwaneni beNdodana yakhe uJesu Kristu iNkosi yethu.
10 Men, käre bröder, jag förmanar eder, vid vårs Herras Jesu. Christi Namn, att I talen alle ett, och att ibland eder ingen tvedrägt är; utan att I ären fullborda uti ett sinne och ene mening.
Ngiyalincenga-ke, bazalwane, ngebizo leNkosi yethu uJesu Kristu, ukuthi lonke likhulume into ibenye, njalo kungabi khona ukwehlukana phakathi kwenu, kodwa lipheleliswe emqondweni munye lekuboneni kunye.
11 Ty mig är förekommet, mine bröder, om eder, med dem som tjena Chloe, att ibland eder äro trätor.
Ngoba ngitsheliwe ngani, bazalwane bami, ngabakoKlowe, ukuthi kukhona izingxabano phakathi kwenu.
12 Men jag säger, som hvar och en af eder säger: Jag är Paulisk, jag är Apollisk, jag är Cephisk, och jag är Christisk.
Njalo ngitsho lokhu, kokuthi ngulowo lalowo wenu uthi: Mina ngingokaPawuli; kodwa mina okaApolosi; kodwa mina okaKefasi; kodwa mina okaKristu.
13 Månn Christus vara söndrad? Månn Paulus vara korsfäst för eder? Eller ären I döpte i Pauli namn?
UKristu wehlukanisiwe yini? Kanti uPawuli wabethelelwa lina, kumbe labhabhathizwa yini ebizweni likaPawuli?
14 Jag tackar Gud, att jag ingen edra döpt hafver, utan Crispum, och Gajum;
Ngiyambonga uNkulunkulu ukuthi kangibhabhathizanga lamunye wenu, ngaphandle kukaKrispusi loGayusi;
15 Att ingen kan säga, att jag hafver i mitt namn döpt.
ukuze kungabi khona othi ngabhabhathiza ebizweni lami uqobo.
16 Desslikes döpte jag Stephane husfolk; sedan vet jag icke, om jag någon annan döpt hafver.
Futhi ngabhabhathiza lendlu kaStefana; ngaphandle kwalokho kangazi ukuthi ngabhabhathiza omunye umuntu.
17 Ty Christus hafver icke sändt mig till att döpa, utan till att förkunna Evangelium; icke med klokt tal, på det Christi kors icke skulle omintet varda.
Ngoba uKristu kangithumanga ukuthi ngibhabhathize, kodwa ukuthi ngitshumayele ivangeli; kungeyisikho ngenhlakanipho yelizwi, hlezi isiphambano sikaKristu senziwe ize.
18 Ty det tal om korset är en galenskap dem som förtappas; men oss, som salige vardom, är det en Guds kraft;
Ngoba ilizwi lesiphambano liyibuthutha kulabo ababhubhayo, kodwa kithi abasindiswayo lingamandla kaNkulunkulu.
19 Ty skrifvet är: Jag skall omintet göra de visas visdom, och de förståndigas förstånd skall jag förkasta.
Ngoba kulotshiwe ukuthi: Ngizachitha inhlakanipho yabahlakaniphileyo, lokuqedisisa kwabaqedisisayo ngizakwenza ize.
20 Hvar äro de kloke? Hvar äro de Skriftlärde? Hvar äro denna verldenes vise? Hafver icke Gud denna verldenes vishet gjort till galenskap? (aiōn g165)
Singaphi isihlakaniphi? Ungaphi umbhali? Ungaphi umphikisi walumhlaba? Angithi uNkulunkulu wayenza yaba yibuthutha inhlakanipho yalumhlaba yini? (aiōn g165)
21 Ty efter verlden icke kunde genom sin visdom känna Gud i hans visdom, så täcktes Gudi med dåraktiga predikan frälsa dem som tro.
Ngoba kuthe enhlakanipheni kaNkulunkulu umhlaba kawumazanga uNkulunkulu ngenhlakanipho, kwaba kuhle kuNkulunkulu ngobuthutha bentshumayelo ukusindisa abakholwayo.
22 Efter det Judarna begära tecken, och Grekerna söka efter vishet;
Ngoba lamaJuda acela isibonakaliso, lamaGriki adinga inhlakanipho;
23 Men vi predike den korsfästa Christum, Judomen en förargelse, och Grekomen en galenskap.
kodwa thina sitshumayela uKristu obethelweyo, isikhubekiso kumaJuda, lobuthutha kumaGriki;
24 Men dem samma, Judom och Grekom, som kallade äro, predike vi Christum, Guds kraft, och Guds visdom.
kodwa kulabo ababiziweyo, kumaJuda kanye lakumaGriki, uKristu amandla kaNkulunkulu lenhlakanipho kaNkulunkulu;
25 Ty Guds galenskap är visare än menniskor, och Guds svaghet är starkare än menniskor.
ngoba ubuthutha bukaNkulunkulu buhlakaniphile kulabantu, lobuthakathaka bukaNkulunkulu bulamandla kulabantu.
26 Käre bröder, ser på edor kallelse; icke månge köttsliga vise, icke månge mägtige, icke månge ädlingar äro kallade.
Ngoba khangelani ubizo lwenu, bazalwane, ukuthi kababanengi abahlakaniphileyo ngokwenyama, kababanengi abalamandla, kababanengi abayizikhulu;
27 Men det, som galet var för verldene, hafver Gud utvalt, på det han skulle göra de visa till skam; och det svagt var för verldene hafver Gud utvalt, på det han skulle göra det till skam som starkt är.
kodwa uNkulunkulu ukhethile izinto zobuthutha zomhlaba, ukuze ayangise abahlakaniphileyo; njalo uNkulunkulu ukhethile okubuthakathaka komhlaba, ukuze ayangise okulamandla;
28 Och det, som var oädla, och föraktadt för verldene, hafver Gud utvalt, och det intet är; på det han skulle göra det till intet, som något är;
lezinto eziphansi zomhlaba lezinto ezidelelekayo uNkulunkulu uzikhethile, lezinto ezingekho, ukuze enze zibe yize izinto ezikhona;
29 På det intet kött skall kunna berömma sig för honom;
ukuze kungabikho inyama ezincomayo phambi kwakhe.
30 Af hvilkom I ock ären i Christo Jesu, den oss af Gudi är gjord till visdom, och till rättfärdighet, och till helgelse, och till förlossning;
Kodwa ngaye lina likuKristu Jesu, owenzelwa thina inhlakanipho evela kuNkulunkulu, lokulunga, lokungcweliswa, lohlengo,
31 På det, som skrifvet står: Den som berömmer sig, han berömme sig i Herranom.
ukuze, njengokulotshiweyo ukuthi: Ozincomayo, kazincome eNkosini.

< 1 Korinthierbrevet 1 >