< Ordspråksboken 20 >

1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.

< Ordspråksboken 20 >