< Ordspråksboken 16 >

1 En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.

< Ordspråksboken 16 >