< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.

< Ordspråksboken 1 >