< Filipperbrevet 1 >

1 Paulus och Timotheus, Jesu Christi tjenare, allom heligom i Christo Jesu, som äro i Philippis, samt med Biskopar och tjenare.
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, ainsi qu'aux évêques et aux diacres:
2 Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ.
3 Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder;
Je ne cesse, dans toutes mes prières pour vous tous, de rendre grâces à mon Dieu de tous les bons souvenirs que j'ai conservés de vous,
4 Hvilket jag alltid gör i alla mina böner för eder alla, och gör samma bön med glädje;
lui adressant avec joie ma prière,
5 Att I ären delaktige vordne i Evangelio, ifrå första dagen intill nu;
à cause de votre intérêt unanime pour l’avancement de l'évangile, depuis le premier jour jusqu’à présent.
6 Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
Je m'assure que Celui qui a commencé en vous une oeuvre excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour de Jésus-Christ.
7 Såsom mig rätt är, att jag den meningen hafver om eder alla; derföre att jag i minom bojom, i hvilkom jag försvarar och stadfäster Evangelium, hafver eder i mitt hjerta, såsom de der alle med mig delaktige ären i nådene.
C'est une justice que je vous dois, de penser ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, vous tous, qui, soit dans ma captivité, soit dans la défense et la confirmation de l'évangile, prenez un si vif intérêt à la grâce qui m'est accordée.
8 Ty Gud är mitt vittne, huru jag åstundar eder alla af hjertans grund i Jesu Christo;
Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ:
9 Och beder, att edar kärlek ju mer och mer må rik varda i all kunskap, och i allt förstånd;
ce que je lui demande, c'est que votre amour abonde de plus en plus en connaissance et en parfait jugement,
10 Att I mågen bepröfva hvad bäst är; på det I mågen vara rene, och ingom till förargelse, intill Christi dag;
afin que, par une juste appréciation de ce qui vaut le mieux, vous soyez purs et parfaits pour le jour de Christ,
11 Uppfyllde med rättfärdighetenes frukt, hvilken genom Jesum Christum kommer till Guds pris och lof.
possédant pleinement, par Jésus-Christ, le fruit de justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 Jag vill att I veta skolen, käre bröder, att det med mig skedt är, det är mer kommet Evangelio till framgång;
Je désire que vous sachiez, mes frères, que ma position a même contribué aux progrès de l'évangile.
13 Så att mina bojor äro uppenbara vordna i Christo, öfver hela Rådhuset, och när alla andra;
C'est une chose bien connue dans tout le prétoire et partout ailleurs, que c'est pour Christ que je suis dans les chaînes,
14 Och att månge bröder i Herranom, styrkte af minom bojom, äro dess dristigare vordne till att tala ordet utan räddhåga.
en sorte que la plupart des frères rassurés, grâce au Seigneur, par mes liens, osent d'autant mieux annoncer la Parole, sans crainte.
15 Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dans un esprit de dispute; mais il y en a d'autres qui le font avec des sentiments de bienveillance;
16 De förre predika Christum af kif, och icke renliga; menandes dermed föröka bedröfvelsen till mitt fängelse;
ils sont mus par l'affection, sachant que je suis chargé de la défense de l'évangile,
17 Men de sednare af kärlek, vetandes att jag här ligger till Evangelii försvarelse.
tandis que ceux-là, poussés par un esprit de rivalité, annoncent Christ avec des intentions qui ne sont pas pures: ils pensent me faire éprouver quelque vexation dans ma captivité.
18 Hvad äret då? Att ju Christus förkunnad varder, i hvad måtto det ske kan, antingen af tillfälle, eller sannskyldeliga; deraf fröjdar jag mig, och jemväl fröjda vill.
Mais qu'importe? De quelque manière qu'on le fasse, avec des arrière-pensées ou avec sincérité, Christ est annoncé, et je m'en réjouis; bien plus, je m'en réjouirai,
19 Ty jag vet, att det kommer mig till salighet, genom edra bön, och Jesu Christi Andas tillhjelp;
car je sais que par vos prières et par le secours de l'Esprit de Jésus-Christ, cela tournera à mon salut:
20 Såsom jag visserliga väntar och förhoppas, att jag uti ingen ting skall till blygd komma; utan med all frihet, såsom alltid, så ock nu, måtte Christus afhållen varda i minom lekamen, ehvad det är genom lif, eller genom död.
j'ai la ferme espérance que je n'aurai à rougir de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera franchement glorifié en ma personne, soit par ma vie, soit par ma mort.
21 Ty Christus är mitt lif, och döden är min vinning.
Car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
22 Men efter det, att lefva i köttet, tjenar mer till att göra frukt, så vet jag icke hvilket jag utvälja skall;
Toutefois, si je dois vivre en ce corps, c'est à cause de l'oeuvre que j'ai à faire; aussi ne sais-je ce que je dois souhaiter.
23 Ty både delarne ligga mig hårdt uppå. Jag åstundar skiljas hädan, och vara när Christo; hvilket ock mycket bättre vore;
Je me sens pressé des deux côtés: j'ai le désir de partir et d'être avec Christ, car c'est bien préférable;
24 Men det är mer nödtorftigt blifva i köttet för edra skull.
d'autre part, il est plus nécessaire que je demeure dans ce corps, à cause de vous.
25 Och vet jag visserliga, att jag skall blifva, och med eder allom vara, eder till godo, och till trones fröjd;
Persuadé de cette nécessité, je sais que je demeurerai dans ce monde, et que j'y demeurerai avec vous tous, pour l'avancement et la joie de votre foi;
26 På det I mågen storliga berömma eder af mig i Christo Jesu, genom min igenkommelse till eder.
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez sujet de vous glorifier de plus en plus de moi, en Jésus-Christ.
27 Allenast vandrer såsom Christi Evangelio värdt är; att hvad jag heldre kommer och får eder se, eller frånvarandes får höra om eder, att I blifven ståndande uti enom anda och ene själ, samt med oss kämpande uti Evangelii tro;
Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je sois absent, j'apprenne que vous demeurez fermes dans un même esprit, et que vous combattez d'un même coeur pour la foi de l'évangile,
28 Och uti ingen ting förskräcken eder för edra motståndare, hvilket dem är ett tecken till förtappelse; men eder till salighet, och det af Gudi.
sans vous laisser aucunement intimider par les adversaires. Cette fermeté est un signe évident de ruine pour eux, et, pour vous, de salut: et cela vous vient de Dieu,
29 Ty eder är gifvet för Christo, icke allenast att I tron på honom, utan jemväl liden för hans skull;
parce qu'il vous a fait, à vous, la grâce, non-seulement d'avoir foi en Christ, mais encore de souffrir pour lui,
30 Hafvande samma stridena, som I sågen i mig, och I nu hören om mig.
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que, comme vous le savez, je soutiens encore aujourd'hui.

< Filipperbrevet 1 >