< Zaburi 89 >

1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol h7585)
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!

< Zaburi 89 >